色较深的威尔士人,想来是睡得太多而没有好好念书;一是处变不惊、埋首苦干的
戴克丝;最后便是脸色潮红,不高不兴的鲁丝了,显然是身处水深火热之中。最后
两分钟时只剩下鲁丝了,她看来既困惑又绝望,前前后后不停地翻看着试卷,删减,
添加,修改着试卷。
远处传来的铃声结束了她的犹豫不决,也浇灭了最后的机会,她必须接受自己
所做的答案。她急急忙忙把考卷堆在一起,交到露西面前;她清楚地知道铃声代表
着她在一会儿之后到体育馆集合,也知道馥若无法接受以试题太难为借口而容许她
的迟到。露西本以为她至少会避开眼神的接触,或是表现出一些自觉的举动。但是,
鲁丝以一个直接的微笑和一个直接的感叹让露西大大地吃了一惊。
&ldo;呼!&rdo;鲁丝吹了一口气,&ldo;真是可怕。&rdo;说完后,跑步上前加入其他人的行
列。
露西懊恼地看着眼前的试卷。一切都是出自她的想像。鲁丝毕竟没有作弊,至
少不是经常性的作弊。现在想来,她脸上鬼鬼祟祟的表情有可能只是因为自己没办
法好好作答,或者最糟也不过是想偷瞄邻座同学的答案。她脖子上的红晕也不过是
知道自己被怀疑作弊。露西记得从前自己在学校的时候,即使无辜,也会因为自己
被怀疑,而整张脸被无稽的罪恶感染红。真的,她必须向鲁丝表示歉意,她必须想
办法补偿她。
她将试卷整齐地叠放在一起,旧习难改地将它们以姓氏笔画排列,仔细数过张
数后,带上楼到吕克小姐房里,暗自庆幸不会轮到自己来改考卷。房里没人,她把
考卷留在桌上后站了一下,想着午饭前有一小时的空档,不知要做什么事。她思忖,
也许可以去看体操,但是自己绝不能把整个节目看得太过熟悉,以免在观摩教学日
观看时失去新鲜感。好容易说服了涵妲让她留到那一天‐‐事实上倒也没费太多口
舌来劝说‐‐她可不想因为事前贪看而减少了当天的乐趣。她下楼,在楼梯转角平
台的大窗户前漫步‐‐18世纪的建筑师真懂得如何设计房子,现代房屋的楼梯转角
平台根本无处可漫步,只有狭窄危险的转角,加上一扇小得像船只舷窗的窗户以供
照明‐‐从这里看出去,穿过庭院,在另一面的侧翼那头,她可以看到草地上的榆
树和相接的小溪。她想走进金凤花圃待上一会儿。美好的夏日里,没有比凝视一片