2015年考研英语二阅读理解第四篇重点单词汇总+翻译

2015年考研英语二阅读理解第四篇重点单词汇总+翻译缩略图

2015年考研英语二阅读理解第四篇重点单词汇总+翻译
many people talked of the 288,000 new jobs the labor department reported for june, along with the drop in the unemployment rate to 6.1 percent, as good news.and they were right.for now it appears the economy is creating jobs at a decent pace.we still have a long way to go to get back to full employment, but at least we are now finally moving forward at a faster pace.
许多人将劳工部六月所公布的“就业岗位新增28.8万,且失业率降至6.1%”视为福音大加谈论。而且他们是对的。目前看来经济似乎正在以相当不错的速度创造着就业机会。虽然重回充分就业还有很长的路要走,但至少我们现在终于能以较快的速度前行了。
however, there is another important part of the jobs picture that was largely overlooked.there was a big jump in the number of people who report voluntarily working part-time.this figure is now 830,000(4.4 percent) above its year ago level.
然而,人们在很大程度上忽略了就业图景的另一重要部分。申报自愿从事兼职工作的人数出现大幅激增。该数字目前比一年前水平增加了83万(增长率为4.4%)。
before explaining the connection to the obamacare, it is worth making an important distinction.many people who work part-time jobs actually want full-time jobs.they take part-time work because this is all they can get.an increase in involuntary part-time work is evidence of weakness in the labor market and it means that many people will be having a very hard time making ends meet.
在解释这(自愿兼职人数激增)与“奥巴马医改”的关联之前,有必要澄清一个重要区别。很多做着兼职工作的人实际上想要的是全职工作。他们之所以接受兼职工作是因为别无选择。非自愿兼职工作增加是劳动力市场疲软的表现,且意味着很多人将会极其艰难地勉强维持生计。
there was an increase in involuntary part-time in june, but the general direction has been down.involuntary part-time employment is still far higher than before the recession, but it is down by 640,000(7.9percent) from its year ago level.
六月份非自愿兼职有所增加,但总体呈下降趋势。非自愿兼职者虽仍比经济衰退之前高出许多,但比一年前水平降低了64万(7.9%)。
we know the difference between voluntary and involuntary part-time employment because people tell us.the survey used by the labor department asks people if they worked less than 35 hours in the reference week.if the answer is “yes”, they are classified as working part-time.the survey then asks whether they worked less than 35 hours in that week because they wanted to work less than full time or because they had no choice.they are only classified as voluntary part-time workers if they tell the survey taker they chose to work less than 35 hours a week.
我们之所以能区分自愿与非自愿兼职,是因为人们告诉了我们。劳工部采用的调查会询问人们,调查参考周内的工作时间是否少于35小时。如果回答“是”,他们就会被归类为从事兼职工作。该调查会进一步询问,他们那周的工作时间少于35小时是因为自己希望工作时间少于全职还是因为别无选择。只有在他们告诉调查者他们“选择”一周工作少于35小时的情况下,才会被归类为自愿兼职工作者。
the issue of voluntary part-time relates to obamacare because one of the main purposes was to allow people to get insurance outside of employment.for many people, especially those with serious health conditions or family members with serious health conditions, before obamacare the only way to get insurance was through a job that provided health insurance.
自愿兼职工作问题的确和奥巴马医改相关,因为医改的主要目的之一便是使人们在非就业的情况下也能得到保险。对于很多人,尤其是那些本人或家人有严重健康问题的人来说,在奥巴马医改之前,他们得到保险的唯一途径便是找到一份提供医疗保险的工作。
however, obamacare has allowed more than 12 million people to either get insurance through medicaid or the exchanges.these are people who may previously have felt the need to get a full-time
2015年考研英语二阅读理解第四篇重点单词汇总+翻译插图
job that provided insurance in order to cover themselves and their families.with obamacare there is no longer a link between employment and insurance.
然而,奥巴马医改使得1200多万人能够通过医疗补助计划(medicaid) 或是保险交易市场(exchanges) 获得医保。这些人可能先前感到迫切需要找到一份提供保险的全职工作来为自己和家人投保。然而随着奥巴马医改法案的实施,保险不再与就业挂钩。
?
更多精彩内容请关注微信公众号【晓看天色暮看云ym】

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注