民族学考研满汉蒙合璧《大喇嘛坟塔碑铭》译注_拓本_辽阳_满洲(汉族考民族大学的研究生)

民族学考研满汉蒙合璧《大喇嘛坟塔碑铭》译注_拓本_辽阳_满洲(汉族考民族大学的研究生)缩略图

原标题:民族学考研:满汉蒙合璧《大喇嘛坟塔碑铭》译注

满汉蒙合璧《大喇嘛坟塔碑铭》译注

李勤璞*

[内容概要] 斡禄打儿罕囊素是第一位移锡后金(aisin gurun)的闻名喇嘛,在辽阳圆寂之后即埋骨该地,后来金国汗在辽阳城南敕建喇嘛舍利塔,树立满汉二体碑铭《大金喇嘛法师宝记aisin gurun i ?rlüg darhan langso lama i giran i subargan》(1630)。待到建国号大清并入关,顺治皇帝敕命修葺累年雨水浸坏的塔根,再树立满洲、汉、蒙古三体合璧碑铭(满文amba lamai eifu i subargan i bei bithe,1658),追思囊素喇嘛携众远方来归的事体,重申父祖礼敬裔远来归之人的心境,语含温存和恭顺。本稿根据拓本录写翻译三体碑铭并略作语文学考释。

[要害词] 辽阳喇嘛坟 三体碑铭 撒哈儿掐

一、导语

辽阳喇嘛坟,是最早移锡后金国(aisin gurun,manju gurun,1615-1635)的西藏喇嘛斡禄打儿罕囊素(?rlüg darqan nang-so,?-1621)灵骨塔地址。清朝顺治十五年(南明永历十二年,朝鲜孝宗九年,1658)树立三体碑铭,碑铭系刻于一块石上,正面左刻满洲文、右刻汉文,不和刻蒙古文。均有碑额文字,亦满汉蒙古三体文字。碑石原立于辽阳城南门外所谓喇嘛园,伪满洲国年代仍是如此,(1)至1966年始移至今辽宁省辽阳市博物馆,(2)这今后至今博物馆也几回搬场。以往曾有引证、录入其汉文碑铭者,但兼及满、蒙二体碑铭者较稀,今将后二者叙说如下。

1926年5月,鸳渊一(oshibuchi hajime,1896-1983)宣告《辽阳喇嘛坟碑铭说明》,(3)首要有些是天聪四年二体碑铭?持问迥耆灞睦∽肿春腿毡居锱砸耄约耙恍┣笆芳坝镂牡牟鳌Tгㄒ幌虻?938年4月3日才头一次亲至喇嘛坟赏识,(4)所以这篇碑铭译解乃是根据拓本,其拓本可所以其岳丈内藤湖南(1866-1934)的保藏。(5)1937年10月,鸳渊一又宣告论文《辽阳喇嘛坟说明补正》(6),对前文弥补纠正。这是近代以降最早的且仅有的一次研讨。1943年1月,鸳渊一为更活泼参加对我国侵略(“学术报国”、“大东亚圣战”、“东亚新次序缔造”),(7)乃从头收拾旧文,易题《辽阳喇嘛坟碑记》,(8)刊入其著《满洲碑记考》小书,这是日本广岛文理科大学大陆研讨室编纂《大陆丛书》的一种。书前仍注销拓本相片。鸳渊氏终身重复运用满文材料《满文老档》、《满洲实录》等研讨清初前史文明,姑且是运用《满文老档》研讨清初史的最早者。(9)

西文方面,1931年7月,其时执教于日本南满洲铁道股份有限公司沈阳(mukden)满洲医科大学(manchuria medical college,1922-1945)(10)豫科部的德国人福克司(walter fuchs,1902-1979)对这块碑铭作了目录式的报导,乃是援引鸳渊氏之文,未见到碑石。(11)1994年甘德星博士论文中,根据鸳渊一论文所附拓本相片,佐以鸳渊一的录写,录写翻译成英文。(12)

1934年4月大连满铁图书馆馆报《书香》报导满铁辽阳图书馆情况,在保藏乡土材料目录“拓本”栏,列“大喇嘛坟塔碑铭”拓片一张,建碑年代误书为顺治十二年,当任馆长宫地元次拓。(13)应当是碑正面拓本。如今大连图书保藏顺治十五年碑拓本共有两份,一份是四张,1934年(伪康德元年)拓,计碑铭正、不和各一张,额文正、不和各一张,是完全的。另一份仅正面两张。

1937年8月,满洲医科大学预科化学教室辅佐佐藤文比古有报导,在“备考”项下只列该碑是“满、汉”文,未审碑阴乃是蒙古文也。他是从1931年起做的实践查询。他并指出碑石地址是“辽阳南门外”即在喇嘛坟原地。s.m.grupper的目录也罗列此碑。(14)

近代以降,我国人著录碑铭,常常因陋就简,仅录下汉文一体,置其他文字若不存在。殊不知各有行文编制与碑铭格局,汉文一体并不能标明悉数情况,特别是在碑铭格局、史事细节上。《北京图书保藏我国历代石刻拓本汇编》第六十一册景印碑正面的拓本,(15)《全国满文图书材料联合目录》著录了满汉文拓本一张,(16)仍缺碑阴蒙古文一体。东瀛文库有拓本。(17)本稿照大连图书馆所藏拓本录写并翻译碑铭,并就语文和校勘上做几条阐明,至于碑铭所关西藏释教史与政治史,笔者已别有论文刊行。(18)

二、录文和翻译

录文包括空格提行等,均遵原文格局。汉文碑加新式标点。行左阿拉伯数字标明原文行次。满文蒙古文标点,一个点、两个点别离记做英文的一个逗号(,)两个逗号(,,)。录文是按石碑上满、汉、蒙文这样的次序。蒙古文字母拉丁字转写法依照清格尔泰(1924~2013)《蒙古语语法》(呼和浩特:内蒙古公民出书社,1991年)。

(a)满洲文碑铭

碑额:

0 hesei ilibuha

谕旨以 树立了

碑题:

1 amba lamai eifu i subargan i bei bithe,,

大喇嘛的 坟墓 的 佛塔 的 碑铭书

碑铭:

2 donjici di wang se mukdere de,tacihiyan wen i goroki niyalma be

传闻 帝 王们 将鼓起 在 经历 德化 以 远方 人 把

wembumbi,,goroki niyalma erin be safi dahame jihengge be inu mohon akū

化导 远方 人 机缘 把 晓得 屈服 来的 把也 止境 无

tutabumbi,,

留存后世

3 taidzu i fukjin doro be ilibure tuktan funde, amargi monggo de amba lama bi

太祖的 开始朝廷,道把 将树立起先 时节在北方,后方蒙古在 大 喇嘛有

seme donjifi,juwe jergi dorolome solime gajifi,jiramilame kundulefi amamsi

如此传闻了 两 次 行礼 款待带来了 优待 敬恭 今后

unggihe gūnin unenggi ojoro jakade; dahime jidere mujilen

遣送 心意 真挚 为 因为 再次 来 心意

4 nememe hing seme ofi,tanggū boigun i sahalca be gaifi,monggo beiseci

愈加 诚 笃 因为 一百 户 的 撒哈儿掐 把 带领着蒙古 诸贝勒 从

fakcafi,ududu minggan baci baime jihe,,forgon ton i nashūn be saha seci

脱离了 许多 一千 里从 寻找,寻求 来了 时运 数 的 机兆把 晓得 若说

ombikai,,tuttu ofi sai?ame maktame tokso

可以呀 因而 那样 夸奖 称誉 拖克索

5 usin,takūrara niyalma bufi gosime ujire de,goidahakū uthai akū oho,,

地步 差使 人 给 怜爱 抚育在 不久 马上 没有了

6 taidzung soorin de tehe manggi,

太宗 帝王之位 在 坐了 到那时

7 nenehe han i gosiha kundulengge seme,giran de subargan arabufi,hūwa?an se

早年的 皇帝 的 怜爱 尊敬 如此 骨 在 佛塔 树立 和尚 们

be sindafi tuwakiyabume,hiyan dabume,tubihe dobume ududu aniya oho,,de aga

把 安设 使看守 香 使点着 果子 上供 许多 年 有了 今雨

muke de subargan i ten efujehebi,,erin be amcame dasatame

水 在 塔 的 基础 被损坏 机缘 把 追逐 修整

8 acame ofi,weilere jurgan de hese wasimbufi dasatame weilebifi sini eifu

大约因为 工(做作) 部 对 谕旨 降下 修整 使做 你的坟

be umesi akdun obuha,,bei wehe ilibufi enteheme niyarakū tutabuha,,mini

把 很 巩固 作了 碑 石 树立 耐久 永存 使留住 我的

民族学考研满汉蒙合璧《大喇嘛坟塔碑铭》译注_拓本_辽阳_满洲(汉族考民族大学的研究生)插图
9 nenehe hūwangdi i goroki niyalma be jiramilame gosiha ten i gūnin de acabuha

早年的 皇帝 的 远方 人 把 优待 怜爱 极 的 心意于 投合

be iletulehe,,

把 显着

10 ijishūn dasan i tofohoci aniya,nadan biyai juwan nadan de ilibuha,,

顺调的打点的 第十五 年 七 月之 十 七 在 建了

现代汉语翻译(19)

碑额:

0 以皇帝的指令缔造。

碑题:

1 大喇嘛的坟塔的碑铭。

碑铭:

2 传闻有帝王们鼓起的时分,以训诲和德化使远方的人感动,远方的人知时运来投诚的呢,其名字也无尽地垂留于人世。

3 太祖树立开始基业之始,传闻北面蒙古有大喇嘛,两次以礼请来,盛大问候;因为遣归的心意是诚笃的,〔喇嘛〕再来的志趣

4 越加真挚。所以带着一百户撒哈儿掐,脱离蒙古官人,从几千里地投靠来了。可以说是知运数之前兆呀。因加奖励,给予庄、

5 田、差民。恩养未久,就亡故了。

6 太宗坐于皇帝坐位今后,

7 说:这是先汗所怜爱尊敬的人,命在他的坟上建塔,置和尚们使其看守,燃香供果,现已有几年了。现因雨水浸坏塔根,大约及时修葺,

8 所以指令工部,使其修缮。使你的坟墓非常巩固,使树立的碑石永不陈腐、住于人世,闪现我投合

9 先皇帝优待、怜爱远方之人的原意。

10 在顺治的第十五年(1653),七月的十七日建成。

(b)汉文碑铭

碑额(篆字):

0 敕建

碑题:

1 大喇嘛坟塔碑铭

碑铭:

2 盖闻帝王之兴,有教化以煽动远人;其远人之识命投诚者,亦与之竝垂永存焉。当

3 太祖创业之初,闻北边蒙古有大喇嘛;二聘交集,腆仪优待;遣往之情既挚,来归之志益敦,率一百家撒哈儿掐,辞蒙古贝子,翻然越数千里而至止也。

4 可谓得气数之先几者矣。是用褒嘉,赐之庄、田,给之使命。恩养不多,竟入涅槃。

5 太宗即位,谓是经

6 先帝所宠荣者,命瘗骸骨,建塔其上,设僧监守,供陈香果,历有岁年。今雨水涨泛,塔根掉落,是应及时修整。爰命司空,庀材鸠工,俾尔巩固;竖立石碑,永

7 永不磨。庶昭朕仰体

8 先皇笃厚远人至意云尔。

9 顺治十五年七月十七日立。

(c)蒙古文碑铭

碑额:

0 jarli iyar bayi ulbai

谕旨 以 树立了

碑题:

1 yeke blam-a yin kegür ün subur an u bei

大 喇嘛 之 坟墓的 佛塔 之碑 文

碑铭:

2 sonosbasu,di wang ud manduqui dur sur a uli erdem iyer qola deki kümün

传闻 帝 王 们 鼓起 在 经历 道德 用 远方在的 人

i nayira lumu,,qola deki kümün i meden oroju iregseniinu egüri-de

把 调驯 远方的 人 时 把晓得 屈服来了的以 呢 永久

tuta ulumu,,

使留存后世

3 tayisu,tul ur iyer t?r? yi bayi ulqui tur,umar-a mong ol ulus dur yeke

太祖 开始 以朝政 把 树立的时分在 北面 蒙古 国 在 大

blam-a bui kemen üy-e yosolan uriju iregülüged, yekede

喇嘛 有 如此 传闻 两 度 还礼 迎候 使来 大大地

kündulejü,ünen sedkil iyar qoyina ?i

尊敬 诚笃 心 以 向北边

4 qari ulu san utula, oroju irekü sedkil inü qarin ünen bolju, ja un

使回来 的 因为屈服来的 心意呢反而 诚 笃 变成 一百

ger ün salju,kedün kedün ming an ajar

家的撒哈儿掐 把 领着 蒙古 诺颜们从分隔 几个 几个 一千 地 从

erijü irelü un silta an i

寻找 来 时 理 的 缘由 把

5 medebe kemebesü bolomu y-a,,teimü yin tula sayisiyan tariyan

晓得了 若说 可以 呀 那样的 因为 夸奖 称誉 拖克索地步

jaruqu kümün ?gjü,qayiralan tejigen atal-a,,udal ügei darui dur ünggerebe,,

运用 人 给 珍惜 抚育 可是 不久 就 在 曩昔了

6 tayisung sa urin dur sa u san u qoyin-a,

太宗 座席 于 坐了 之今后

7 üridü qa an qayiralan kündülegsen kemen,kegür dür inü subur an bosqaju qasang

早年的 可汗 珍惜 恭顺的 如此 坟墓在 呢 佛塔 树立 和尚

ud i talbiju saki ulu ad,küji sita an,jimis iyer takiju,kedün kedün jil

们 把放置 使看守了 香 燃 生果 以 献供 几个 几个年

bolba,,edüge qur-a usun dur subur an u inder ebderejükü;

有了 如今 雨 水 在 佛塔 的 根基 坏 时刻于

8 neyilegüljü jasabasu jokiqu yin tula,üiledkü yin yabudal un yamun dur

合 修补的话恰当的因为 做工 的 行为 的 衙署在于

jarli ba ul aju jasa ulu ad ü kegür i batu-da bol aba,, bei

敕命 下敕命 使批改了 你的坟墓 把 巩固地 造了 碑 石头

bosqaju,egüri-de ebderesi ügei tuta ulba,,

树立 耐久 不灭 存在了

9 minü

我的

10 üridü quwangdi yin qola daki kümün i kuündü-de orü?iyegsen sedkil lüge

先代的 皇帝 的远方的 人 把 尊敬地 仁爱的 心 与

jokildu ul-nu iledgebei,,

迎 显着了

11 eye ber yin arban tabudu ar on u namur un terigün sar-a yin arban

友善 以打点者的 十 第五 年 的 秋天 的 初 月 的 十

dolo an-a bayi ulbai,,

七 树立了

图一 满汉文碑额

图二 蒙古文碑额

现代汉语翻译

碑额:

0 以皇帝的指令树立。

碑题:

1 大喇嘛坟的塔的碑铭。

碑铭:

2 传闻帝王们的鼓起,用教化和道德调驯远方之人,远方之人知时来降的呢,就耐久使其存留于世。

3 太祖在开初树立朝廷的时分,传闻北面蒙古国有大喇嘛如此,两次还礼迎请而来,大大地供奉,以诚心遣送回北方(蒙古),

4 因而,喇嘛来降的心诚笃起来,带领一百家的撒哈儿掐,分隔蒙古诺颜们,由几千里找来了,可以说是晓得时运的机兆呀。

5 因而之故,褒赏、称扬,给予庄、田、运用人;维护、抚育。但不久就去(去世)了。

6 太宗坐于座席(即皇帝位)今后,

7 说:“这是先汗维护敬戴的人”如此,于坟上建塔,置和尚们看守,燃香、献生果,这样几年曩昔了,如今因雨水浸坏塔的根基,大约及时

8 修补,所以下指令给工部要修补好,将你的坟健壮地营建,碑石树立起来,耐久不坏地存在着。

9 闪现与我的

10 前代皇帝尊敬裔远之人的心意相契合。

11 顺治第十五年的秋天的第一个月十七〔日〕树立。

三、考释

光绪朝《大清会典事例·盛京工部》说?持问甓ǎ榈厮旅碛杏π拗Γ髡绽次囊嚸魇褂酶乘埃莆墓げ浚沧贾眨斯ば薏埂薄@锓厮匦蘖⒈且蚨P司?今新宾)显佑宫亦敕建、竖立满汉蒙三体碑石,立碑日期同。

鸳渊一的作业是创始性的,但其满洲文蒙古文拉丁字转写及日语旁译有许多差错,这儿不加评述,否则会添加无谓的绚丽。可指明以下几点:他的蒙古文转写漏了第九行;汉文碑第三行“二聘交集”误成“三聘交集”;第五行“是经”误成“足经”;第六行“俾尔巩固”漏“尔”字。(20)因为一手满汉蒙文史料的影印收拾研讨和常识的增广,他的考释也大都过期了。下面稍作考释。

(a)全文

a3(标明满洲文碑第3行,以下各条类此):funde,意“替代”,比照c3对应字: 它大约是fonde的误刻。fon:时。de:在。

a4/b3/c4:beise/贝子/noyad。noyad,官我们,众诺颜。比照了解,这儿beise是beile(贝勒)的复数,诸贝勒;稽考囊素喇嘛来归其时,没有以beise(贝子)爵号封予蒙古诸部官人(noyan)。因而汉文碑“贝子”一词不算允恰。按女真语b (ɡ)i-s ,是b (ɡ) n“官,孛堇”的复数(-s )。(21)

a6/b5/c6:soorin/位/sa urin。显着soorin与sa urin有亲缘联络。

a7:dobume(蹲鹰)是dobome(供祭)的误刻。

a7:de aga muke里的de是te(今)的误刻。故译如文。

b3:腆:丰富,夸姣。

b4:幾:事物的迹兆。

b6:司空,中心六部衙门中“工部”的古称。

c3:mong ol ulus(蒙古国,蒙古部落),a3是“monggo”,b3是“蒙古”。

c2:nayira ulumu,乃nayiraqu的使动态(- ul)加如今时(-mu)。如今时后缀-mu在《元朝秘史》里音写为“木”“模”。 (22)现代蒙古语现已没有。

哈斯巴特尔(qasba atur)认为这个后缀跟满洲语动词陈述式后缀-mbi对应,乃中世蒙古语里的表象,所以他举出的例句都出自《元朝秘史》一书。(23)而这通三体碑铭标明,-mu在顺治年间,也就是近代蒙古语中,仍然有用例,且与满洲语的 -mbi对应。其例写鄙人面:

行次 内容

c2/a2 nayira- ulu-mu∶wen-bu-mbituta- ulu-mu∶tuta-bu-mbi

c5/a4 bolo-mu ∶o-mbi

中心一对词姑且词干相同。因之再参阅:

c8/a8 tuta- ul-ba∶tuta-bu-ha

所以近世蒙古语之-mu∶-mbi,可得更强的根据。

不唯如此,如果收拾此碑三体对照词汇(笔者现已作出),那将非常有助于满蒙语义的阐明,特别是编写满洲语词典。众所周知,迄今出书的满文词典根柢上是书写康熙以降的官私字书,而根据文例特别是前期多体对照文例,或答应以编出体现言语实践的满洲文词典。

(b)撒哈儿掐

a4/b3/c4:sahalca/撒哈儿掐

sahalca,满文字典释作(1)黑貂、黑貂皮;(2)清初部落称号。前期(老满文里)同形词sahalja,则辞典解作“黑鹥”;还有karalja,“乌鸡”;(24)又用为人名,天聪汗一位叔叔叫萨哈尔察(sahalca ecike)。(25)覆按清朝内国史院崇德二、三年(1637-1638)满文档案,作为一群人,sahalca大约是跟索伦部族(solon)住在一同的,(26)兴安岭的打牲部落;可是称它还有一个词义“黑貂,黑貂皮”,则此时材料未能印证,或许是后出的词义。其时档案记载上写到:sahalca sekei hayagan,manju sekei doko(sahalca貂皮之镶朝衣,满洲貂皮之衣裏),hūrha sekei hayagan,manju sekei doko(虎儿哈〔部落〕貂皮之镶朝衣,满洲貂皮之衣裏),icehe sekei mahala(染色貂皮的帽子)。(27)以上是接连叙说的语片,其间sahalca,manju 和hūrha均是部族及其地址当地。seke,貂,貂皮。

再看这几个接连叙说的语片(以分号区别):

sekei icu 貂皮之皮衣料,sula seke 素貂皮,sula ulhu 素灰鼠皮;(28)

sahalca seke 黑貂皮,sain seke 好貂皮,bai seke 一般貂皮;(29)

sahalca seke 黑貂皮,bai sain seke 素好貂皮,bai seke 素貂皮;(30)

以上这三组语片里,sahalca宁可了解成“黑,黑色的”。比照来看,后金天聪五年(明崇祯四年,1631)正月满文纪事则有语片“sahaliyan sekei dahū”(黑色—貂皮的—端罩);(31)天聪七年、8年、九年满文记载(32)也不见sahalca有“黑貂皮”的语意。囊素喇嘛在科尔沁的属民撒哈儿掐,初看起来就是兴安岭两边一种打牲部落散出者,当然究竟是啥缘由,使他们成了在蒙古科尔沁的喇嘛属户,值得异日讲究。

撒哈儿掐这么多户迁到辽阳至今的情况,也是我们有快乐喜爱晓得的,但仅有民国《辽阳县志》纪载。这部县志的总编修者白永贞,8旗满洲巴雅拉氏(bayara hala),近代奉天省闻人。卷二十四“人类志·氏族(mukūn hala)·撒哈拉氏(sahalca hala)”记(行文稍欠雅驯):“有慧者,世居蒙古撒哈拉(sahalca),清天命初,乌斯藏大喇嘛法师幹(斡)禄打儿〔罕囊素〕东游蒙古诸部,率蒙古撒哈剌十三户百家来辽,慧与焉。(33)从太祖克辽阳,顺治五年隶内务府充差,驻防辽阳。住城南陈家台者,至十世春溥字博泉,丙子进士,翰林院编修,文渊阁校理;弟春瀜,癸巳举人,历任推事、绥远知州,民国十三年被选为省议员;子绍志字式穀,己酉拔贡,朝考一等一名,小京官,现充哈埠特别区长官署教育科科长。住喇嘛园者,至十一世奎光字书五,号珠泉,由举人补用知县,历署东平、新泰、寿张各州县,有政声;科兴额,字瑶阶,壬午举人,就拣知县,已传至十五世。住木沟者,有奎武,字福亭,子麟瑞,现充区长,冠汉姓许氏。” (34)该志卷首“修改县志名字录·查询员”内有“第一戋戋长许麟瑞”,可作印证。(35)

附记:本稿的写成,仰赖近年张楚南博士(如今长春师范大学)、宋念申先生(美国马里兰大学巴尔的摩郡分校)惠助日本美国材料,在此谨识心感。己亥腊月临安。

[中图分类号] k249

[文献标识码]a

*[作者简介] 李勤璞(1962-),男(汉族),江苏赣榆人,法学博士,浙江师范大学悠远当地研讨院教授,从事海洋悠远当地与内陆悠远当地的地域研讨。回来搜狐,查看更多

责任修改:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注