考研英语习惯用法的翻译技巧(14)(考研英语常用语法)

考研英语习惯用法的翻译技巧(14)(考研英语常用语法)缩略图

原标题:考研英语习惯用法的翻译技巧(14)

考研英语习惯用法的翻译技巧(14)(考研英语常用语法)插图

only too…to = very…to,表示”非常…”

1)i shall be only too pleased to help him.

译文: 他忙,我是非常高兴的。

2) we are only too willing to do it for you.

译文:我们非常愿意为你做这件事。

注意:这个结构与“too…to…”结构的区别,后者表示“太……而不”

e.g. the patient is too weak to walk.

译文:这个病人太虚弱了,走不动路。

e.g. i am afraid the joy is too great to be true.

= i am afraid the joy is so great that it cannot be true.

译文:我高兴极了,生怕这种欢乐不是真的。

cannot…too…表示“无论怎么也不会过分”。这里的否定词not可以由never, scarecely等替换。

1)we can never put too much attention to reading comprehension.

译文:我们再怎么强调阅读理解也不为过。

2)a book may be compared to your neighbour; if it is good, it cannot last too long; if bad, you cannot get rid of it too early.

译文:一本书好比你的邻居;如果是好书,读书的时间再长也不嫌长;如果不是好书,你越早丢开它越好。

中译英小练习:

为了自由,人们付出多大的代价都不过分。

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注