22考研外刊阅读《电报》双语精读版训练–失眠怎么办安眠药或许无法长…(考研外刊阅读推荐老师)

22考研外刊阅读《电报》双语精读版训练–失眠怎么办安眠药或许无法长…(考研外刊阅读推荐老师)缩略图

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们
每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读
每天19:45,外刊君陪你考研
中国高翻团队倾力之作
全文字数:1330字
阅读时间:4分钟
上期翻译答案
this month china’s largest battery maker, catl,saidits subsidiary had bought a share in an undeveloped copper and cobalt project in the drc for $138m, in an indication of future demand for the metal.
本月,中国最大的电池制造商宁德时代表示,其子公司以1.38亿美元购买了刚果(金)一个尚未开发的铜钴项目的部分权益,这表明了未来对这种金属的需求。
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
科学研究表明,安眠药对于失眠群体来说无法在长期内发挥效用。
双语阅读
sleepingpillsprescribed to millions of people every year do not work in the long term, a study has found. scientists found no difference in sleep quality or duration between those who took the medication for one to two years. the findings applied to a range of types of pharmaceuticals, from benzodiazepines, and z-drugs to otherhypnotics.
一项研究发现,每年给数百万人开的安眠药无法长期发挥作用。科学家们发现,那些服用了一到两年药物的人,他们在睡眠质量和睡眠时间上没有区别。研究结论适用于一系列类型的药物,包括苯二氮卓类药物、z类药物和其他安眠药。
the research team said that rather than taking such medication long term, patients should receive cognitive behavioural therapy to help them sleep. meanwhile, the uk’s premierinsomniabody, the sleep charity, said on tuesday night that the study showed that drugs failed to tackle the root problem.
研究小组说,与其长期服用这类药物,不如让病人接受认知行为疗法来 助他们入睡。同时,英国首屈一指的失眠研究机构——睡眠慈善机构在周二晚上说,这项研究表明,药物未能解决根本问题。
in the western world, insomnia is thought to affect between 10 and 30 per cent of adultsat any one time, according to the economic and social research council. the group has also calculated that one in 10 british adults regularly take some kind of sleeping tab
22考研外刊阅读《电报》双语精读版训练–失眠怎么办安眠药或许无法长…(考研外刊阅读推荐老师)插图
let, with an accompanying risk of addiction.
根据经济和社会研究委员会的报告,西方国家中,有10%到30%的成年人在任何时候都会受到失眠影响。该小组还计算出,每10个英国成年人中就有一个经常服用某种安眠药,伴随而来的是成瘾风险。
for the new study, published in bmj open, a team at brigham and women’s hospital in boston compared 238 women who had started using medication to tackle insomnia with 447 matched women who were not on sleeping drugs. the average age was 49.5. sleep disturbances were defined as difficulty falling asleep, frequent awakening and waking up early, allrankedon a five-point scale.
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~研究对象的平均年龄为49.5岁。睡眠障碍症状为入睡困难、频繁醒来和早起,所有症状都以五分制进行打分。
on average, both groups of women reported difficulties on one in three nights, waking frequently two in three nights, and waking up early one in three nights. overall, more than 70 per cent of women reported disturbed sleep at least three times a week, regardless of whether they were on sleep medication or not. around half of the women were current or former smokers and one in five were moderate to heavy drinkers, both of which may affect sleep quality.
平均而言,这两组女性中每三晚中就有一晚感到入睡困难,每三晚中有两晚频繁醒来,有一晚会早起。总体而言,超过70%的女性表示,无论她们是否在服用安眠药,她们每周至少有三次存在睡眠问题。大约一半的女性现在或曾经吸烟,五分之一的女性为中度或重度饮酒者,这两个因素都会影响睡眠质量。
本文节选自:the telegraph(电报)
发布时间:2021.05.12
作者:henry bodkin
原文标题:sleeping pills do not work in long term, scientists find
词汇积累
1.pill

英 /p?l/ 美 /p?l/

n.药丸;弹丸,子弹;口服避孕药
vi. 〔衣物〕起球,结绒
vt.把…制成丸剂;使服用药丸;抢劫,掠夺(古语)
2.hypnotic

英 /h?p’nɑt?k/ 美 /h?p’nɑt?k/

adj.催眠的,催眠术的;易于催眠的
n.安眠药;催眠状态的人
3.insomnia

英 /?n?s?mni?/ 美 /?n?s?mni?/

n.失眠症,失眠
4.rank

英 /r??k/ 美 /r??k/

n.排;等级;军衔;队列
adj.讨厌的;恶臭的;繁茂的
vt.排列;把…分等

词组搭配
1.at any one time 任何时候
写作句总结
meanwhile, the uk’s premier insomnia body, the sleep charity, said on tuesday night that the study showed that drugs failed to tackle the root problem.
结构: … failed to tackle the root problem.
…未能从根本上解决问题
例句: empty slogans failed to tackle the root problem.
打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,邀请3个好友新关注本公众号,或一个人打卡累计7天可免费加入22考研公共课百度云群哦!快邀请你的小伙伴一起来打卡吧!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~
打卡格式:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的朋友,让更多的小伙伴一起读原汁原味的外刊吧!
点击领取1998-2020经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
领取30年考研真题
扫上方二维码,然后回复“真题”
? end ?
排版/外刊君
图片/来源网络
中国高翻小组

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注