#考研#真的很心疼那些大二大三不知道怎么…来自峰研·研路相伴…

#考研#真的很心疼那些大二大三不知道怎么…来自峰研·研路相伴…缩略图

??高译专注辅导上外考研已近10年,专业的人做最专业的事,这里有众多考试能力超强的高分学长学姐,完善的课程体系涵盖上外30多个专业,科学严谨的教务管理,全程以学员为中心充分保障学习无忧。

?

高译教育祝愿考生们,考研一次成功,学业有成!


开学季限时优惠!上外考研vip一对一课程报名/续费立享(8月31日活动截止)

上外考研高翻mti德语口译德语翻译基础德译汉练习及讲析十二

上外考研番外篇,你不了解的上外之高翻mti德语口译专业

上外考研高翻mti德语口译初试备考写作题练习+讲析

……………

?

很多新的小伙伴也已开始备考上外考研了,大四的、大三的居多,也有大二的同学也准备备考了,同学们对如何规划好学习的时间、学习的内容有很多疑问,今天我们就上外的德语口译专业为例做一些学习规划上的建议,希望对大家的备考有所 助哦:

?

?

添加图片注释,不超过 140 字(可选)

一、大四考生备考规划建议(备考半年左右)

备考重点:专注提升自己的双语翻译能力,时间及精力分配要有的放矢(备考时间极其宝贵!)。

?

暑期七、八月份

1、这个阶段对政治科目的备考做到入门即可,配合一些讲课视频 助自己更好的理解一些易混淆的概念。在入门阶段,一定要对全部的考点概念有所了解,不要一开始就轻视政治。但这不意味着要投入大量的精力在政治上,我建议暑假期间理解为主,做题为辅。如果有多余的精力可以做点题目,这个阶段对政治投入的时间最好不要超过一个半小时。

?

2、百科的备考亦是如此,每天的备考时间保证在一个半小时即可。每天背诵一个小时左右词条(推荐一个叫anki的软件,亲测十分好用),然后多看一些官媒的时评类文章,最好一边阅读一边也抒发一下自己的见解,如果是特别热门的话题文章,可以收藏起来等后期再反复品读。

?

3、至于翻译硕士德语,在这个阶段要把《标准德语语法》这本语法教材完全啃下来,把每一个语法点进行扫盲,然后再配上一些市面上的语法练习题,每天备考时间一个半小时至两个小时。每天坚持背诵专八单词至少半个小时,保证词汇量的输入。

4、最后就是整个备考阶段的重点科目——德语翻译基础,除了上述三门科目以外,其余的备考时间以及精力都要放在这一科目上。每天要进行一篇中译德和一篇德译中的翻译练习,最好手写在本子上。这个阶段最好先从一些提供双语文本的练习素材下手,一开始先拿历年专八真题的翻译题开始练。篇幅很短,很适合入门。

?

之后再拿三笔实务真题开始练习,一篇文章可以分两天来做,不要求特别大的量,首先保证译文的质量。如果这两种练习材料都用完了可以再选择《同传捷径》这本书进行练习。每次练习之后一定要认认真真复盘,批改和反省自己的译文有何改进之处。

?

这个时候是入门阶段,一开始有所挫折是很正常的,不要过于打击自信心,一定要按部就班完成每天规定的任务量。此外,坚持阅读外刊文章,及时整理一些热词的翻译并适当背诵,这边推荐“德语达人”公众号的一个板块——《每周热词》,如果有精力也可以听听德语新闻,例如tagesschau 20 uhr。初试只是笔试,切记听力不是重点,不要本末倒置,但也不要完全忽视不管。

?

九、十月份

1、这个阶段,备考政治需要不停地去刷 1000题,最好刷完2遍,然后把错题及时整理好,最后两个月反复刷错题。然后 公众号还有日常的带题打卡,可以睡前做一下。时刻关注国内外的时事热点,尤其是一些大型会议以及领导人讲话,也许就是考卷上的出题点。备考时间一个半小时左右。

?

2、百科除了背诵词条和阅读官媒的社评类文章以外,可以再看一些公务员申论文章,此外再利用高中文言文教辅材料来提升自己的文言文翻译水平。备考时间一个半小时到两个小时左右。

?

3、在这个备考阶段可以多做做市面上的语法、词汇、阅读教辅材料。然后尤其是一些词义辨析题和不同前缀的词汇题要多花功夫,把一些错题可以积累下来,最后两个月再反复练习和背诵,这是一个持之以恒的事情,不要掉以轻心。然后可以适当练练作文,一周半左右保证写一篇作文,再辅佐一些作文教辅材料,学一些作文套话或者模板化结构。

4、这个阶段可以把《同传捷径》翻完,然后可以去人民网德语视界、cri、spiegel等网站上找一些素材进行翻译,或者去一些德媒网站上找文章进行翻译,找一篇德语文章,然后先机翻成英语再机翻成中文,然后自己练习德译中,再参考一些机翻译文(不用完全参照机翻、翻译没有唯一的标准答案),然后根据自己的中文翻译再重新译回德语,然后根据德语原文进行修改。

这样可以把一篇材料在双语方向上都能吃透,再摘录一些地道的德语表达并进行背诵。选择的练习题材还是以政经类、社会热点为主,关于德国社会、经济(尤其是工业)以及疫情等方面的话题也要有所涉猎。依旧要保证每天2篇双语篇章翻译,篇幅保证不短于catti三笔篇幅。

?

推荐阅读:

上外考研备考德语语言文学写作与汉译德日常翻译练习题十一

经验贴二2022年上外考研高翻mti德语口译一战上岸经验分享

经验贴2021年上外考研德语口译一战成硕考经

………

……

?

十一、十二月份:

1、政治在这个阶段需要花更多精力,可以跟 / 的冲刺班,然后再结合市面上的考前模拟卷、肖4、肖8、涛8、腿4等等,反复刷题直到考前那一天。然后每天背诵政治大题(跟着带课老师会更有方向感),尤其是最后一个月时政类大题更得在短时间内背诵。每天都要保证一定的题量,然后考前半个月必须要做几次全真模拟,看看自己在考场上会是如何的答题状态。切记不要死磕一道题目,然后大题更多的是套路模板,把握时间,大题尽量写得越多越好。

?

2、可以把精力开始多放在大作文上,关注国内外政经类时事,中国在国际上的一举一动还有国内社会上的时事热点,然后有针对性进行题材搜集并加以整理,考前至少保证写过一篇大作文。考场上时间很紧张,不要在阅读文章和构思答案上浪费太多时间。

?

3、保证一个礼拜写一篇作文,然后可以回顾之前做的一些语法词汇等错题,有意识地去查漏补缺。尤其是关注词义辨析、同义转换,在考前可以多练习,保证不会陌生。此外,还是依旧要精读外刊,保证自己的词汇量在不断扩大。

?

4、除了上述的每日双语篇章翻译练习以外,可以再将当年的政府工作报告以及《中国关键词》进行精读,摘录一些重点词条的表达,以及对于一些重点组织机构、会议等等词条加以背诵。最后半个月复盘先前所有练习过的翻译,加深巩固先前的译文,温故而知新。在考场上要注意不要字对字翻译、需要翻译的永远是意思而不是流于表面的字词。

………

……

?

添加图片注释,不超过 140 字(可选)

二、大三考生备考规划建议(备考一年左右)

备考重点:

提升自己的双语翻译能力和百科知识能力

?

复习建议:

一年时间可以分为两个阶段,分别是第一个半年和第二个半年,第二个半年参照“大四考生备考规划”,这里不再赘述。

?

第一个半年:

在大三下学期这个阶段,首先最重要的当然是自己的学业,然后在课余时间来进行备考。政治在考试当年的暑假开始准备即可。百科可以多找一些市面上备考百科的书籍进行阅读以及关注时事新闻,不管是民生类的鸡毛蒜皮还是高大上的国际话题都需要有所了解,一定要扩大自己的知识面。

?

然后也可以开始背诵百科词条,相比那些只有半年备考时间的人,背一整年的词条应该记忆应当非常深刻。然后针对翻译硕士德语也先从《标准德语语法》这本教材进行入手,再把相应的课后练习全部完成。然后《einblick》或《高级德语教程》的课后练习也可以用来好好利用起来,尤其是词义辨析类题目可以整理起来,在最后半年的时候可以反复背诵。然后背单词依旧是不能缺少的一个部分。

?

此外可以背诵《德语固定搭配全攻略》。然后德语翻译基础的话,一开始可以阅读一些市面上的翻译理论类书籍,学习一些翻译技巧,为日后的翻译可以打下基础,然后也可以拿专八真题翻译题进行练手,在这半年里,主要是循序渐进,每次练习的篇幅不用超过1/2的a4纸大小,只要保证练习下来是有所收获即可。然后多阅读一些外刊、然后也可以多听听德语新闻,保证持续输入德语,有机会可以也多练习口语。

………

……

?

?

添加图片注释,不超过 140 字(可选)

三、大二考生备考规划建议(备考两年左右)

备考重点:

在有充足的复习时间的情况下,可以对各个复习板块逐个击破,按部就班即可。

?

复习建议:

两年时间可以分为3个阶段,分别是第一年和两个半年,两个半年参照“大三考生备考规划”和“大四考生备考规划”,这里不再赘述。

?

备考的第一年:

政治在考试当年的暑假开始准备即可。百科可以多找一些市面上备考百科的书籍进行阅读以及关注时事新闻,不管是民生类的鸡毛蒜皮还是高大上的国际话题都需要有所了解,一定要扩大自己的知识面。

?

准备翻译硕士德语,先从《标准德语语法》这本教材进行入手,再把相应的课后练习全部完成。然后把《einblick》或《高级德语教程》的全部内容包括课后练习都过一遍,尤其是词义辨析的课后练习要整理出来。然后《德语同义词》和《德语同义动词》可以多翻翻,碰到不会的词就勤翻。

?

《德语固定搭配全攻略》也要反复背诵。然后根据自己的当下的需求和水平,选择教辅材料进行刷题,通过刷题来对语法和词汇进行扫盲,然后再结合语法书进行加深巩固。坚持背诵单词,坚持阅读外刊,坚持听新闻,然后多找机会练习口语。

?

德语翻译基础可以先不急,先把自己的德语水平提升上去,保证自己的语法词汇都有很好的基础之后,再去练翻译才能出效果,否则毫无翻译质量可言。可以先看一些翻译技巧类书籍,对翻译有个概念,然后循序渐进。

………

……

进行针对性备考,获得优势的备考效率和针对性的复习,实现梦想,奋力向前吧!


上外考研辅导班高译教育专注上外考研辅导

高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。

自2013年创办至今,辅导范围涵括英语、法语、德语、俄语、日语、朝鲜语、阿拉伯语、西班牙语、汉语国际教育、语言学、金融学、新闻学、广告学、传播学等三十多个专业门类。近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。

(一)vip 一对一辅导:

希望老师针对个人的学习情况进行辅导和备课;希望有老师能及时解答复习中的疑难;希望除寒暑假之外,在两个学期中也有老师全程地指导复习;复习遇到瓶颈,自己很难突破;可以选择一对一辅导。辅导精细度和强度越高,所获得的考试资源随之倍增。

(二)集训营

(1)寒假入门班

(2)暑假提升班

(3)考前冲刺班

高译专注上外考研辅导,选择高译考研的学生可以获得比别人更有优势的上外考研真题、考研资料和针对性的上外考研备考教程。辅导课时可以根据个人需要确定具体上课时间和频度,可线上远程辅导。

高译教育全体老师,祝愿所有准备上海外国语大学考研报名或者已在备考中的同学们学习进步!希望大家都能顺利考取心目中的大学!

?

高译教育

专注上外及上海院校外语专业考研辅导

愿你以梦为马,不负

助你披荆斩棘,无畏前行

?


?

备考精文:(其他往期精文可进入公众号“上外考研高译教育”点击左下角“往期精彩”搜索想看的容)

●辅导录取高译教育祝贺成功上岸的同学们!

●上外考研推免常识、如何申请保研?

●正视上外考研,认识不敢考上外的几个误区

●上外就业上海外国语大学研究生就业情况简介(2018年为例)

●上外考研第二外语(二外法语)考试内容讲解

●真题讲析上外考研mti汉语写作与百科知识真题赏析


#考研#真的很心疼那些大二大三不知道怎么…来自峰研·研路相伴…插图
经验贴二2022年上外考研高翻mti德语口译一战上岸经验分享

●mtcsol汉语国际教育硕士研究生就业前景

●上外考研番外篇,你不了解的上外之日语语言文学专业

●真题讲析上外考研2022年高翻学院mti英语翻译基础真题分析

●上外考研近几年报考录取情况(所有专业)+小语种mti专业复试英语考情

●赢在暑期备考2023年上外考研暑期强化集训营(7月份开营,网授直播可回放复习)

●上外考研高译教育初试辅导课程详情

●百科全年班上外考研mti汉语写作与百科知识全年课程开始报名(4月2日~10月中旬 线上网授)

………

……

?

高译教育官网:http://www.gaoyichina.com

高译教育微博:高译教育-上外考研

高译教育微信公众号:上外考研高译教育

高译教育地址:上海市虹口区东江湾路空间188创意园

考研咨询:焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号)????

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注