腰,那些爪子,使人一看就知道它能一击足以把一头牛打倒在地;它威胁性地张开
着的大口;‐‐大自然在这里把一切都集合在一起了,使它得以表现出所有无比优
越的野性力量。现在它抬起了头,并发出了那种可怕的吼声,因此诗人对沙漠之王
称之为&ldo;地震先生&rdo;,写了下面的诗句:
棕榈树下躺卧着摩尔人,
炙热的阳先驱他前来,
单峰驼品尝着
干热风尚未触摸过的草茎,
凉爽、富有生机的泉水,
角马在这里畅饮
极度口渴地移近羚羊,
野性的追猎使其虚脱;
此时狮子走近猎获物,
那个勇于战斗的万兽之王,
在那漫无止境的远方,
吼叫出统治者的威望。
人和兽,角马和羚羊,
都在野性的吼叫中颤抖,
受恐惧的驱使,
都飞快地四处逃遁。
好像大地在开始时很轻,然后变成无法描述的强大,最后在剧烈地滚动中消失
的咆哮声中颤抖;阿拉伯人恰如其分地用&ldo;响雷&rdo;这个词来描述。
所有的炮管都闪出了亮光,狮子被许多颗子弹击中,但仅很轻微。它迅速俯下,
然后用惟一一次远跳就跃到了攻击者的中间。两个人倒在了它的利爪下。我不能再
犹豫了,我快速地滑而不是走地攀下干河的陡坡,后面跟着科恩德费尔。震耳欲聋
地喊叫着的阿拉伯人并未察觉到我的到来。他们中有一个人还没有发射他的火枪,
他要比其他人勇敢些。大部分人在火枪齐发后已经逃跑,而他还留在那里,瞄准并
发射。子弹击中,然而并非致命一击。那只野兽吓了一跳,瞬即一跃而起,把射手
击倒。它把两只前爪放在射手的胸膛上向后坐下来,像前面那样突然发出第二声尽
可能更使人胆战心惊的吼声。接下来的一刹那就要撕碎那个射手了。
我急忙奔向那里,并在距狮子仅几步的地方跪下。它觉察到了我并从受害者处
往回走,这种情况极少有。我已瞄准了它,在那一瞬间我所感觉到的不是恐惧也不
是害怕,没有标志这种感觉的每根毫毛都绷紧的感受。狮子滚动着的眼睛像要把我