这件事值得嘉奖,我祖母一定会很同意我的做法。今天大家忙着解谜题,而我
要和迷人的萍小姐走路到毕灵顿镇去喝咖啡。&ldo;
&ldo;谜题?&rdo;
骚核桃从上衣口袋中翻出一本备忘录,念着:&ldo;如果球在越线出界未着地之前,
由界内球员击打或触碰带入场内,要如何判定?&rdo;
此时无声胜有声,她将这张钢板刻印的纸折了起来,收回口袋中。
&ldo;如果她们还在做竞赛课目的测验,你怎么会有试卷呢?&rdo;
&ldo;瓦格小姐给我的。她说,让我开开心,而且的确有效。&rdo;
在黄色的金凤花圃和白色的山楂树篱间有条小径通到小溪边。她们停在桥上,
看着垂柳荫下的水流。
&ldo;那里,&rdo;迪得洛指着溪水那头的地平线,&ldo;就是竞赛场。场上冬天会淤积泥
巴,她们只好把鞋子加上绳条以免滑倒。&rdo;露西不知迪得洛是否在说:&ldo;她们戴上
鼻环以吸引大家注意。&rdo;因为语气绝对相同。&ldo;我们现在往下游去,下一座桥会通
到马路上。其实不算是马路,只能说是小路。&rdo;
她说着便走向树荫下的小步道,就像一只优雅、奇特的彩色蜻蜓一般。露西对
她竞能不发一言,丝毫不去破坏这片宁静,感到相当讶异。
当她们走上小路时,她终于开口了:&ldo;萍小姐,你有没有带钱呢?&rdo;
&ldo;没有,&rdo;露西在沮丧中停下脚步。
&ldo;我也没有,不过没关系,奈薇儿小姐会资助我们。&rdo;
&ldo;谁是奈薇儿小姐?&rdo;
&ldo;茶馆的店东小姐。&rdo;
&ldo;真不寻常,不是吗?&rdo;
&ldo;对我来说倒也不会。我常忘记带钱,但是奈薇儿小姐很亲切的。亲爱的萍小
姐,别沮丧了,我在镇上的名声不错的,你看着好了。&rdo;
这个小村镇真的就和迪得洛所形容的一样,奈薇儿小姐也同样是名不虚传。小
茶壶茶馆也是如此。这种旧式茶馆,是喜欢新式面包、奶酪和啤酒的场所的人所不
屑一顾的。但是对于喜欢喝茶,并对乡下面包铺后头的小店、沾着苍蝇小虫的粗糙
面包、没洗净的茶杯及黑浓的茶水情有独钟的一代来说,则是如获至宝。
这里具有文学中描写乡镇小酒馆的所有风情:瓷器上绘着印度式的树木,深色
的橡木桌子,麻质的靠垫上有着詹姆斯一世时代的花色,没上釉的粗陶瓷中插着几