|==有很多同学犹豫是否要放弃多年学习的英语选择日语从零开始,也有很多虽然已经做出选择但还是觉得心里没底的同学。该如何抉择?如何安排学习时间?
第一个问题是我被问到的最多的问题。几乎所有的同学都问过这个问题。我个人认为,日语与英语相比确实要简单一些,原因有两个。
1,日语试题为二级水平,我觉得日语的二级相当于英语的四级,甚至要比四级还要简单一些,而英语试题至少在6级水平。而且,日语题每年都相对平稳,特别是阅读题基本没有怪题,只要你读懂了文章,都能选对答案;但英语好像不是这样,就那10年考试来说,很多同学跟我说他读懂了文章,还是拿不准选项。这也是为什么全国那么多英语考生,考70的人很少,而要考好日语却不是很难,与之对比的例子。
2,日语学习对中国人相对要简单一些。外语学习很大的一关是单词关,但日语的词汇有一半以上都是
汉语词汇,特别是名词、动词基本由汉语词汇组成。比如04年真题的一段:そこで、一つの大きな問題が浮かび上がってくる。これまでの科学は、神が創造した地球と自然、そしてそこに存在する物を観察し、理解するということを行ってきた。その限りにおいて、科学は謙虚であり、科学は価値中立であるとされてきた。这里的“創造、観察、謙虚、価値中立”如果换成英语单词,想必有不少同学都认不出来了。
但是,虽然日语要相对简单一些,但并不是每一个人都适合选日语来考研。我觉得如果你要选日语考研,要满足下面几个条件:英语确实很烂,而且完全丧失了学习的兴趣和动力。如果你的英语还可以,而且有提高的可能性,最好不要把英语丢了,再重头去学一门新的语言。日语虽然简单,但毕竟是从头学习,也需要记忆大量的片假名词汇、语法和句型,这不是一朝一夕能够完成的;再是,你必须做好心理准备,认认真真地学习这门新语言。有不少同学之所以是“英语困难户”,是当初没有下功夫学习英语。如果学习日语仍然抱着偷懒的心理,那同样也学不好,自然也考不了理想的成绩。
第二个问题,零、弱基础的同学如何学习日语,来应对考试。我觉得最重要的是两点:夯实基础+考试导向。
夯实基础是必须从最基础的日语学起,循序渐进,从あいうえお到最简单的单词、句法,再到复杂的整句、段落。这样慢慢积累,从四级到三级再到二级。最忌讳的就是跳级学习,有个同学,直接跳到二级的水平来学习,结果弄得很疲惫;考试导向是要认清楚当前阶段学习的直接目的是应对考研,考研试题特别注重阅读能力、写作能力的考察,初试没有听力题,所以在学习时一定要注重读写的训练,听说的训练可以少一些。
还有一点,大家普遍很迷信考试大纲,迷信里面的词汇表和语法。典型的表现是死记硬背词汇和句法。那样会费很大的功夫,背了两遍,背完就忘了,只起到了心里踏实的作用。抛开大纲,用了三个月的时间把标准日本语初级和中级扎扎实实的学了一遍,会有很大进步。我的日语203考研的朋友说,他考完试发现大纲上的很多词汇根本用不到,倒是初级和中级的学习让他记住了最常用的表达和句法。这其实是个常识,干瘪的词汇和句法就像是鬼画符,一般人的大脑就是背100遍,也记不住。而如果以理解的方式去学习,记忆,掌握起来自然容易。再者,大纲中还有一大部分是不常用的单词和句法,而大家往往把最多的时间浪费在记忆这些最生僻的单词和句法上了。
还有同学问,要不要上一个辅导班,还是跟着音频或视频自学就行。这要看个人的自学能力和意志力。辅导班有老师辅导和监督,对自学能力弱的同学有 助,自学能力强的同学呢,也一定不要闭门造车,要多和专业人士交流,遇到问题及时处理掉,才不至于问题越积越多,弄得自己很吃力。
第三个问题,我想跟大家说一下日语试题的题型和特点共有四种题型:基础知识20分,阅读理解40分,翻译题15分,作文写作25分。
基础知识题类似于英语的完形填空,主要考察语法和词汇水平。题目是一篇千把字的文章,提出20个问题。1-12题是考词汇,特别是副词和词组搭配,如()ただ一人でじっとしていたい。选项有そして、、だたし、もっとも、とはいえ。这个题考的是接续副词的用法;12-18题考查语法,考题的形式是“下面四个句子中,与文章某个知识点用法相同/不同的有”,如:文中の「なら」と同じ使い方はどれか:a もう少し発見が早かったなら、助かったのに。b 動物の切手なら、どんな切手でもほしい。 c このまま不況が続くなら、失業問題は深刻になる。 d フランス語はだめだが、英語ならすこし話せる。19-20题考查日本汉字读音,需要你对汉字的读音有精准的记忆,因为其他选项经常是很强的干扰项,如文中の柔軟の読み仮名は() じゅうだん じゅうなん にゅうだん にゅうなん 。
阅读理解一共四篇文章,每篇文章5个问题,每小题2分。前些年还考过叙事题文章,不过近些年多以社会思考、人文感悟类的为主。考题的类型如理解文章某个代词、指定语句的含义,接入最恰当的接续词,文章的主旨等,如:文中の「ものをいう」の意味はどれか、この文章の内容に合わないものはどれか。
翻译题15分,日译中,一篇文章,选出5小段让你翻译,每段5分。日译中相对来说要简单很多,不过题目给出的句子一般很绕人,有时候你不仔细看会看错,很长的一段话,你看到一半认为是肯定句,可读到最后,它接一个兼ねる、べからず、と思わない就变成了否定句,还有一些句子,因为中日行文习惯的差异,会出现“看懂了却翻不出来”的问题。
写作和英语不一样,英语分大小作文,日语只有一道作文题目,25分。虽然考纲要求大家掌握应用文写作(如信函),但这些年从没有出过应用文写作,一般都是小议论文的写作。特别是一些社会热点问题的议论,如04年题目是关于sars事件的,“突发事件的处理”;10年的题目是关于垃圾处理的:“垃圾的分类是必要的吗,如何做”。
上文就是我和大家的一些分享。
如果还有考研日语相关问题的话可以私信找我解答。