考研英语经典长难句赏析合集(考研英语必须达到什么条件)

考研英语经典长难句赏析合集(考研英语必须达到什么条件)缩略图

??考研英语温习中,我们遇到长难句真题是这么去向置的呢?班长给我们收拾了许多非常经典的长难句,我们可以盖住翻译,自个先翻译一遍,看看与翻译后的内容有哪些间隔。以便我们揣摩长难句的语法使用。

考研英语

1. looking beyond the 10-year period, the botanists estimate that some 3,000 native plant species may become extinct in the foreseeable future—more than 10 percent of the approximately 25,000 species of plants in the united states.

?

  在展望10年后的情况时植物学家们估量,在将来可预见到的时刻内,3 000种本地植物——占美国近25 000栽培物的10%——将可以灭绝。

?

  2. the annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration, because such movements are actually only shifts from one habitat to another for the purpose of avoiding seasonal climatic variations.

考研英语经典长难句赏析合集(考研英语必须达到什么条件)插图
?

  野生禽类和许多其他动物每年的迁徙,当然不能被看做是一种探险行为,因为,这些迁徙活动实践上只是从一个歇息地转移到另一个歇息地,以躲避气候的时节性改变。

?

  3. proponents of g-m foods argue using biotechnology in the production of food products has many benefits: it speeds up the process of breeding plants and animals with desired characteristics; can be used to introduce traits that a product wouldn‘t traditionally have; can improve the nutritional value of products; and can produce cheaper and more environmentally??friendly fertilizers.

?

  转基因食物的建议者指出,用生物技能出产食物有许多优点:它能加速作物和家畜的生长速度,并使它们具有所需求的特征;它可以给食物添加以往不具有的特征;可以改进食物的养分价值;可以出产出贱卖、环保作用非常好的肥料。

?

  4. what makes this debate unique is that every meal we eat is at its very core. and that fact means one thing: it‘s an issue to be discussed not only around policy tables, but dinner tables.

?

  使这场争辩不一样一般的是:咱们吃的每顿饭都变成争论的中心。而且,这个实际意味着一件事:这不只是方针拟定会上大约谈论的疑问,而且是饭桌上要谈论的疑问。

?

  5.“contact us before writing your application”or“make use of our long experience in preparing your curriculum vitae or job history” is how it is usually expressed.

?

  “写请求前同咱们联络”,“使用咱们多年的经历来预备你的学历或作业阅历”,这种广告常常这样宣传。

?

  6. there is no doubt, however, that it is the increasing number of applicants with university education at all points in the process of engaging staff that has led to the greater importance of the curriculum vitae.

?

  可是,毫无疑问,正是因为在请求作业的进程中具有大学学历的人数添加,使得简历愈加剧要。

?

  7. other goals of the interview are: to answer questions successfully, obtain any additional information needed to make a decision, accent your special strengths, establish a positive relationship, show confidence, and to sell yourself.

?

  参加面试其他的方针包括:成功地答复疑问,为做抉择获得更多信息,偏重自个的特别优势,树立杰出的联络,表达自个的决心,推销自个。

?

  8. based on these goals, place yourself in the role of the interviewer and develop anticipated questions and answers to three categories: company data, personal data, and specific job data.

?

  在清楚这些方针的基础上,将自个想象为面试你的人,在以下三个方面为自个想象出一些疑问以及这些疑问的答案:公司数据信息,自个信息,有关某份作业的特定信息。

?

  9. since the interview will center on you, proper self-management process is divided into four stages: the before stage, the greeting stage, the consultation stage, and the departure stage.

?

  已然面试的焦点是你,大约在以下四个期间做出合理的预备:面试前期间,问好期间,商洽期间,离别期间。

?

  10. the before stage includes writing a confirmation letter, concentrating on appearance and nonverbal communication, developing your portfolio, anticipating questions with positive responses, and arriving early.

?

  面试前期间包括写一封招认函、会集留心自个的表面和非言语行为、预备好自个的材料、想象一些疑问以及对这些疑问的正面答复、早到面试地址。

?

11. the greeting stage includes greeting everyone courteously, using waiting-room smarts, using your time wisely, and applying proper protocol when meeting the interviewer.

?

  问好期间包括礼貌地向每自个问好,在等候室活络运用一些交游技能,合理地运用自个的时刻,同面试你的人接见会面时恰如其分地运用一些礼节。

?

  12. the consultation stage includes responsiveness and enthusiasm, knowing when to interject key points, showing sincerity, highlighting your strengths, and listening intently.

?

  商洽期间包括反应机警、热心,晓得何时大约(在攀谈中)刺进一些要害信息,要体现得诚笃,杰出自个的利益,留心倾听。

?

  13. if the company doesn‘t respond in two weeks, call back or write a follow-up letter. you may get turned down. if so, try to find out why as a means of self-improvement.

?

  假定公司两周内没有反应,打个电话或再写封信曩昔。你可以没有被招聘,假定是这样的话,找出缘由,以便进行自我改进。

?

  14. i have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one‘s shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.

?

  我寻求爱,其次是因为爱使我脱节孑立。在这种可怕的孑立时刻,我们如同处于世界的边缘,颤抖的知道面临着冷酷而死寂的无底深渊。

?

  15. non-traditional students, overwhelmingly female, began to study on a part-time basis, the numbers of women going to graduate school increased, and women sought entry to the non-traditional position of university faculty member.

?

  新类型的学生——绝大大都是女人——初步半工半读式的学习,攻读研讨生的女人数量添加了,妇女初步从事大学教师这样的非传统作业。

?

  16. this decline occurred in both coeducational and women‘s colleges where women faculty declined from 72% in 1940 to 50% in 1955 and dropped to a low of 45% in 1978.

?

  人数的削减广泛存在于男女同校的大学,也存在于女子学校。在女子学校,女教师的比例从1940年的72%削减到1955年的50%,到1978年降低到45%的低点。

?

  17. more than one-third of employers in a new survey say they would probably cut off health benefits to their workers if congress passes a law allowing patients to sue managed care plans for malpractice.

?

  在一项新的查询中,有跨越三分之一的雇主标明:假定国会经过一项使患者可以因打点不善申述打点医疗保健方案的法令,雇主可以会削减工人的医疗补助。

?

  18. the employers apparently fear the legislation could open the door to the same kinds of suits against them. companies are already struggling to contain rising health costs and deal with workers who complain that managed care blocks their access to care.

?

  雇主显着忧虑这样的立法会为对他们类似的申述翻开大门。公司现已在极力付出日益增加的医疗费用,处置工我们的投诉,这些工人认为打点医疗方案阻止了他们享受医疗效能。

?

  19. although companies have relied on health maintenance organizations and other types of managed care firms to control costs through most of the 1990s, the hewitt survey showed employers have serious concerns about the health plans.

?

  在九十年代的大有些时刻里,尽管公司依托保健机构和其他类型的打点医疗公司来控制花费,hewitt查询闪现,雇主们很关怀保健方案。

?

  20. whatever you decide to do in the way of part-time and vacation work while you‘re at university,make sure that you take the following issues into consideration before committing yourself。

?

21. interface with the business development support group to assist in developing strategic communication plans for new business development, working with government relations and protocol specialist in supporting visits from various external stakeholders.

?

  与事务开发撑持部分调和,协助拟定交际战略方案,开发新事务;协助调和与政府的联络,同礼仪专家一道担任招待与公司有亲近联络的外来造访者。

?

  22. external communications experience in a media, corporate or agency setting, knowledge of media and communications vehicles and the fundamental principles of journalism and public relations, successful project management experience, with excellent communication and interpersonal skills.

?

  有在媒体机构、公司或署理机构担任对外交际作业的经历,了解各种媒体和交际办法,熟知新闻和公共联络方面的根来历理,具有项目打点的成功经历,具有优良的交际和人际联络处置技能。

?

  23. in many states this year, budget requests by state universities have had to be scaled back or frozen, while tuition, the share of the cost borne by the students themselves, has gone up—in some cases faster than the rate of inflation.

?

  本年,在许多州,州立大学的核算不得不削减或冻住,而学费——学生所承担的费用——却上升了,在某些情况下上升得比通货胀大率还要快。

?

  24. so it was against this backdrop that members of the national governors association came together in this new england city this past week to discuss issues of common concern, one being higher education.

?

  所以,正是在这种布景下,全国州长协会在曩昔的一周里集合在这座新英格兰区域的城市,谈论他们一起关怀的疑问,其间之一是高级教育疑问。

?

  25. and the focus of their talks about colleges centered not on how money could be more effectively directed, but how to get greater productivity out of a system that many feel has become highly inefficient and resistive to change.

?

  在大学疑问上,他们说话的焦点不是如何更有用地花钱,而是提巨大学体系的功率,许多人感到这个别制功率非常低下,而且变得呆板。

?

  26. as a result, the governors will embark on a three-year study of higher education systems and how to make state colleges and universities better able to meet the challenges o a global economy in the 21st century.

?

  成果,州长们将对教育体系进行历时三年的研讨,研讨的方针是如何使州立大学非常好地迎候21世纪全球经济领域里的应战。

?

  27.“with tuition rising faster than the rate of inflation and students taking longer and longer to finish college, one of these days the public is going to say,”‘enough!’“??pennsylvania republican gov. tom ridge said.

?

  共和党人宾州州长汤姆?里奇说:跟着学费比通货胀大率上涨得快,学生结束大学学业需要的时刻越来越长,有一天大众会说:够了!

?

  28. ridge and his fellow governors came away from the meetings resolute in the belief that higher education needs a fresh look and possibly a major boost in productivity to meet demands of new technologies and a changing work force.

?

  会议结束后,里奇和其他州长们更深信:高级教育需要改造换面,或许大约要点前进功率,满足新技能和改变的劳作力商场的需求。

?

  29. several governors noted that establishment of clearer standards, greater efficiencies in providing services, and more student competency testing might be needed, in addition to curriculum inspection.

?

  几位州长说到,除了检查教育大纲外,或许还大约树立更理解的标准,前进效能的功率,对学生进行更多的才能查验。

?

  30. like our political society, the university is under severe attack today and perhaps for the same reason; namely, that we have accomplished much of what we have set out to do in this generation, that we have done so imperfectly, and while we have been doing so, we have said a lot of things that simply are not true.??

?

  像咱们的政治社会相同,今日的大学正在遭到严肃冲击,而且理由或许相同,即:咱们这个年代要做的作业现已大都结束,可是咱们做得还不一无是处,而且,尽管咱们做出了一些结论,但咱们也说了许多不正确的话。

?

31. the university should use one-fourth of a student‘s time in his undergraduate years and organize it into courses which might be called history, and literature and philosophy, and anything else appropriate and organize these around primary problems.

?

  大学大约使本科生花四分之一的时刻,学习被称做前史、文学、哲学或其他适合的课程,经过这些课程来谈论严峻疑问。

?

  32. on the other hand, there could be very serious consequences if this knowledge were used intentionally to produce superior and subordinate classes, each genetically prepared to carry out a predetermined mission.??

?

  从另一方面讲,假定这种常识被有知道地用来仿制优等或劣等集体,天然生成让这些人来结束某一预定的使命,那就会发生非常严峻的成果。

?

  33. after all, the purpose of education is not only to impart knowledge but to teach students to use the knowledge that they either have or will find, to teach them to ask and seek answers for important questions.

?

  究竟,教育的意图不只是教授常识,而且还要教会学生运用现已或即将掌控的常识,教育他们学会发问并答复严峻疑问。

?

  34. many people expect this to change fundamentally the nature of television programming and viewing, from a broadcast medium (dominated by big networks like britain‘s bbc and itv and the big us networks, showing a mixture of programme types with something for everyone) to a“narrowcast” medium more like today’s magazines and radio.

?

  许多人预期这将根柢改动电视节目组织和收视的本质特征,从一种播送媒体(操作者是像bbc、itv和美国的各大电视网络,包括每自个所需要的节目类型)变成小规模播送的媒体,更像今日的杂志和收音机相同。

?

  35. the argument is that, as with gardening magazines today, such a channel could generate revenue both from subscriptions (since it would be tailored to that target audience) and from advertising (not just for gardening products, but also for other products and services such as cruise holidays and financial services aimed at the same target market)。

?

  其间的观念是,像今日的园艺杂志相同,这种频道不只从入网费上获得收入(已然它满足的是特定观众的需要),而且经过播出广告挣钱(不只是园艺产品的广告,而且包括其他产品和效能项目,如远程旅行的假期,面向相同的特定商场的金融效能)。

?

  36. in the five years i‘ve worked here, we’ve gone to off-campus parties to write about underage drinking at our local college, exposed corruption in a local economic development group, and traced an embezzler??s criminal past all the way to alaska. i‘ve never seen our paper back down from a story.

?

  我在这儿作业的五年时刻,咱们去参加过学校外的集会,写过当地大学的青少年喝酒疑问,揭露过当地某个经济开发集团的糜烂疑问,一向寻找到阿拉斯加戳穿出一同并吞公款的案子。我从未见过咱们的报纸扔掉过一次报导。

?

  37. recently, when a young boy was shot to death, i had to repeatedly leave the scene to update my editor from a pay phone, while the reporter from a competing paper used his cell phone to chat with his office from the doorstep of the victim‘s house.

?

  迩来,在报导一个小男孩被击毙的作业时,我不得纷歧次次脱离现场,经过付费电话奉告我的修改更新消息,而作为竞赛对手的那家报纸的记者,可以站在受害者家门口的台阶上用手机与单位攀谈。

?

  38. they lose daily contact with nature, their idea of nature is rather vague and non-experiential, so they think that they are independent of and above nature, or even can live without nature.

?

  他们与大天然失掉了往常联络,对大天然的知道是恰当迷糊的、非经历式的,所以,他们认为自个独立于大天然或赶过其上,甚至认为没有大天然照样可以生计。

?

  39. thinking in terms of public experiences, we find that joyous experiences are a means; when thinking subjectively, or in terms of one??s own sense experiences, we find that joyous experiences are an end.

?

  从集体经历的视点来看,咱们发现欢喜的领会是一种办法;从片面上来说,或许从自个的感官领会来说,咱们发现欢喜的领会是一种意图。

?

  40. so we should view joyous experiences and life sustenance in this way: lifeis a carrier of senses and values, but not all sorts of senses and values are permitted, pursuance of forbidden ones will lead to the threat or even discontinuance of life as an individual and as a whole.

?

  因而,咱们大约这样看待欢喜的领会和生命的维系:生命是感官和价值观的载体,可是,并非一切感官享受和价值观都是被答应存在的,假定寻求被阻止的享受和价值观,将会遭到挟制,甚至构成某个个别或社会全体生命的结束。

?

41. competition, formerly between individual firms, is now mainly between nations, and is therefore conducted by methods quite different from those formulated by the classical economists.

?

  竞赛曩昔是在公司之间打开,但如今首要变成国家之间的竞赛,所以,经典经济学家们提示的竞赛办法现已不再适用。

?

  42. we may say, therefore, speaking very generally, that men have used the increased productivity which they owe to science for three chief purposes in succession: first, to increase the population; then, to raise the standard of comfort; and, finally, to provide more energy to war.

?

  因而,咱们可以概而言之地说,科学的打开带来了出产率的前进,我们由此可以顺次完成三个首要意图:第一,添加人员的数量;其次,前进舒畅日子的标准;再次,为战争供给更多的动力。

?

  43. web browsers! interactive software! there??s a lot of new technology talk going on in public relations these days, and it??s coming from a variety of sources.

?

  页面阅读器!交互式软件!迩来,在公共联络中我们大谈特谈新技能,而且林林总总的人都参加了进来。

?

  44. the foundations of good public relations remain the same: anticipating and meeting the needs of clients and the media, and providing informed and useful counsel.

?

  树立杰出公共联络的基础没有变:思考并满足顾客和媒体的需要,为之供给有根据的有用征询。

?

  45. the delivery system is part of the message and contributes to the overall image, so the practitioner should consider how that system affects the client, the product, and the audiences.

?

  交货方法是公司信息的构成有些,影响到公司的全体形象,因而,实践担任的人大约思考这种交货方法对花费者、产品和观众发生的影响。

?

  46. in the last presidential election, more than one candidate had problems with their personal web-pages because webmasters were not kept up to date on changes in campaign strategy and messages.

?

  在前次的总统推举中,不止一位参选者的自个页面存在疑问,因为站点打点员没有及时更新网上的竞选战略和竞选信息。

?

  47. they believe that those regulations, which exclude most poor husband and wife families from aid to families with dependent children (afdc) assistance grants, contribute to the problem of family dissolution.

?

  这些规则将最贫穷的夫妻家庭架空在“救助有受抚育子孙的家庭(简称afdc)”的救助金补助规模之外,他们认为,这构成了家庭的决裂。

?

  48. the third type is the unhappily married couple, who remain together out of a sense of economic responsibility for their children, because of the high costs of separation, or because of the consumption benefits of marriage.

?

  第三类是婚姻意外福的家庭,夫妻不离婚只是因为对孩子经济上的责任感,因为离婚的价值很高,或许为了获得成婚家庭的花费补助。

?

  49. much of the variation in marital stability across income classes can be explained by the variation in costs of dissolution imposed by society, such as division of property, and child support.

?

  在不一样收入的阶层中,婚姻的平稳与否,在很大程度上取决于在某个社会中离婚所造成的使的价值的凹凸,如工业的分配、子孙的抚育疑问。

?

  50. to the extent that welfare is a form of government??subsidized afdc payments, it reduces the costs of separation and guarantees a minimal standard of living for wife and children.

?

  因为补助金是政府补助的一种“救助有受抚育子孙的家庭”的补助,它起到了降低离婚价值、保证老婆和子孙最低日子水平的作用。

?

51. so welfare opportunities are a significant determinant of family instability in poor neighborhoods, but this is not the result of afdc regulations that exclude most intact families from coverage.

?

  因而,获得福利补助的机缘,在贫穷阶层的人中是致使家庭决裂的一个重要抉择要素,可是,这不是“救助有受抚育子孙的家庭”方针所造成的使的,况且大都无缺家庭也不归于补助规模。

?

  52. rather, welfare??related instability occurs because public assistance lowers both the benefits of marriage and the costs of its breach by providing a system of government??subsidized payments.

?

  相反,由福利准则致使的家庭决裂之所以发生,是因为公共救助方案供给了一种政府补助体系,它不只削减了婚姻的利益,而且降低了决裂的价值。

?

  53. the warning signs can be difficult enough to recognize; but the problem of identifying major depression in teens is further complicated by the fact that even these ambiguous signs are not always present.??

?

  警告信号可以很难辨认,可是,即便这些迷糊的信号也不必定老是存在,这一实际使辨认青少年身上所体现出的严峻低沉心境的疑问变得愈加凌乱。

?

  54. they are using what we know as signs, to communicate with each other about some situation that is present at that moment: gathering the group, alarm, hunting, mating.

?

  他们运用咱们称做符号的东西,彼此之间在谈论着此时此时所发生的作业:如集结、警告、获取、交配等。

?

  55. is it possible to imagine something as highly refined and subtle as the cave paintings of 15,000 years ago without language to enable manipulation and transference of ideas?

?

  假定没有言语来构思和传达思维,怎么想像能创造出15 000年前如此精巧详尽的窟窿绘画呢?

?

  56. possession of language is a defining mark of our humanity, and it has been faithfully accompanying us ever since our branch first emerged as a distinct species.

?

  具有言语是咱们人类的一个差异性标志,自咱们作为一个特别的物种存在以来,言语才能一向伴跟着咱们。

?

  57. in prague, when tomas and tereza brought a new chair or moved a flower pot, karenin would look on in displeasure. it disturbed his sense of time. nonetheless, he soon managed to reestablish the old order and old rituals in the zurich flat.

?

  在布拉格,当托马斯和特里萨买把新椅子,或移动花盆时,卡列宁会感到很不高兴。这打乱了他的时刻知道。可是,在苏黎世的公寓里,他很快就恢复了曩昔的次序和旧礼节。

?

  58. in periods of despair, she would remind herself she had to hold on because of him, because he was weaker than she, weaker perhaps even than dubcek and their abandoned homeland.

?

  在绝望时刻,她老是提示自个要为他而坚持下去,因为他比她更脆弱,甚至或许比杜布切克和他们脱离的祖国还要脆弱。

?

  59. when she said that tomas wasn’t there and she didn’t know when he’d be back, the woman on the other end of the line started laughing and, without saying good-bye, hung up.

?

  当她说托马斯不在,不晓得啥时分能回来时,电话另一端的那个女人大笑了起来,没说再会就挂断了电话。

?

  60. it was then that she realized she had lost the last bit of strength she had had at home; she was absolutely incapable of tolerating this absolutely insignificant incident.

?

  恰恰在那时,她知道到自个在家时曾具有的力气现已不见殆尽;她根柢无法忍耐这件鸡毛蒜皮的小事。

?

61. the fact that they loved each other was merely proof that the fault lay not in themselves, in their behavior or inconstancy of feeling, but rather in their incompatibility; he was strong and she was weak.

?

  他们彼此相爱,这个实际只能证明他们本身没有疑问,他们的行为或情感的摇晃也没疑问。疑问在于他们彼此不相容:他很刚烈,而她太脆弱。

?

  62. they were no longer occasional practitioners of art, as the cave painters had been, but full professionals — i.e., men skilled in a specialized occupation, practicing it full-time and probably earning all of their livelihood from it.

?

  他们不再像窟窿岩画的创造者相同是艺术品的偶尔创造者,而是全职的作业创造者,即:他们擅长于某个特定作业,全职从事之,或许还以此为生。

?

  63. but even the relatively simple definition of a professional as a person receiving pay for carrying out a specialized occupation on a full-time basis is difficult to apply to the arts.

?

  可是,即便将作业者相对简略地界说为全职从事某个特定作业并从中获得酬劳的人,这个界说也很难适用于艺术。

?

  64. nearly everywhere and always, music, architecture, and poetry have been regarded as professions, while pottery making has been regarded as an art and granted the dignity of a profession only in some non??western cultures.

?

  几乎在每个当地,音乐、建筑和诗歌老是被看做是专业,而制陶只在某些西方以外的国家被看做艺术,并被冠以专业的名誉。

?

  65. the attempt to gain for some of the arts the status of learned or quasi-learned professions resulted in a distinction between “the fine arts” and “the applied arts”, a distinction that has done harm to both.

?

  我们赋予某些艺术以有学问或半学问的专业方位,区别出“典雅艺术”和“使用艺术”,这种做法对彼此都有害无益。

?

  66. the gradual breakdown of the attitude that permitted such exclusive categories to be created and the general rejection of the false distinctions between art and utility are encouraging developments in the arts in recent times.

?

  这种彼此架空的分类情绪正在逐步改动,我们广泛拒必定艺术和有用做人为的区别,情绪的改动当前正在推进艺术的打开。

?

  67. michelson’s work is valuable, as a reflection of the day to day responsibilities of mesquakie women, yet as is often the case with life??passage studies, it presents little of the central character’s psychological motivation.

?

  迈克逊的作品是有价值的,反映了mesquakie妇女的往常责任,可是,像其改日子进程研讨相同,它对主人翁心思动机的描绘甚少。

?

  68. for example, in maria campbell’s account of growing up as a canadian metis who was influenced strongly by the non??native american world around her, one learns a great deal about the life of native american women, but campbell’s individual story, which is told to us directly, is always the center of her narrative.

?

  例如,玛利亚坎贝尔叙说了自个作为一个加拿大迈提斯人的生长进程,她深受周围的非本乡的北美世界影响,她的故事使读者对本乡美洲妇女的日子有了许多晓得,可是,坎贝尔的自个故事是她亲自向读者叙说的,它一向是书的主线。

?

  69. as anthropologist ralph lonton said, “the last thing a fish would ever notice would be water.” so it is with people: except in unusual circumstances, the effects of our own culture generally remain imperceptible to us.

?

  人类学家拉尔夫兰顿说:“鱼根柢留心不到水的存在。”人也是这样:除非在不一样寻常的情况下,文明对咱们的影响一般不为咱们所留心。

?

  70. no longer could i count on people to stare only surreptitiously, to take precautions against invisible microbes, or to stand in an orderly way one behind the other on the basis of time of arrival to obtain a service.

?

  我再也不能盼望我们只是悄然地看,不能再忧虑看不见的细菌,或规整有序地按先来后到次序一个个排队来获得某项效能。

?

71. the aerospace industry is the complex of manufacturing concerns engaged in the production of flight vehicles, including unpowered gliders and sailplanes, lighter than air-craft, ground-effect machines, heavier than air craft of both fixed-wing and rotary-wing varieties, military missiles, space launch vehicles, and manned or unmanned spacecraft; propulsion systems and other thrusting devices; on board equipment essential to the design purpose of the flight vehicle; and ground-based support equipment needed for the operation and maintenance of the flight vehicle.

?

  航天工业是一个归纳制造作业,从事各种飞翔器的出产,包括:各种无动力滑翔机,轻于空气的飞翔器,地上效应机械设备,重于空气的各种固定和旋起色翼飞翔器,军用导弹,太空发射器,载人或无人飞翔器,推进体系或其他助推设备,对飞翔器的方案至关重要的舱内设备,控制和维护飞翔器的地上设备。

?

  72. russia, france, and the united kingdom, as well as the european space agency, also have achieved a high degree of aerospace sophistication and have the ability to manufacture home designed systems including the entire range of aerospace vehicles.

?

  俄罗斯、法国、英国以及欧洲航天局也在航天技能上获得很高的作用,可以制造包括各种航空飞翔器在内的本国本身方案的体系。

?

  73. in the united states, nonaerospace systems, primarily for state and municipal governments, utilities, surface??transportation companies, hospitals, and other segments of the medical community, represent a significant portion of total sales.

?

  在美国,非航空设备的首要客户是各州和市政府、共用作业公司、地上运送公司、医院和其他医疗机构,这些设备的出产占总出售量的很大一有些。

?

  74. between 1940 and 1980 in the united states, for example, per-acre yields of corn tripled, those of wheat and soybeans doubled, and farm output per hour of farm work increased almost 10 fold as capital was substituted for labour.

?

  例如,美国在1940~1980时刻玉米的亩产量添加了2倍,小麦和大豆添加了1倍;换算为现金核算,每工时的农业产量添加了近9倍。

?

  75. this is an opportunity for some of us to suggest to hollywood where that boundary of consumer tolerance is. especially those of us who have not yet convinced hollywood to cease its descent into ever??lower levels of desensitization of our young.

?

  如今是个机缘,咱们大约告诉好莱坞花费者的忍耐力所能抵达的极限。特别是对咱们这些还没有说服好莱坞,阻挡他们使咱们的年青一代变得越来越冷酷的人来说。

?

  76. producers like aaron sorkin of “the west wing” planned to keep pushing hard. he was quoted as saying: “there’s absolutely no reason why we can’t use the language of adulthood in programs that are about adults.”

?

  像亚伦索金(《西楼》的制片人)这样的制片人预备穷追不舍,有报扶引证他的?担骸霸诜从吵扇巳兆拥慕谀恐校囟挥欣碛刹荒茉擞贸扇搜杂铩!?br>

?

  77. at this moment of crisis in our nation??s history, thought has become more contemplative, prayerful, and spiritual. it may be the time to tell the entertainment industry that we want not a temporary pause in the flow of tastelessness, but a long-term cleanup.

?

  在当前咱们国家前史上这个危机时刻,我们在思维中反思、恳求、冥想。或许是咱们该告诉文娱业的时分了:咱们要的不是暂时中止制造那些初级快乐喜爱的东西,而是永久铲除它们。

?

  78. richard nixon’s intense interest in sporting events was well known during his time in the white house, and it went far beyond the ceremonial events, such as throwing out the first pitch of the season for professional baseball and calling the winning team’s locker room after the super bowl.

?

  在入主白宫时刻,理查德尼克松对体育竞赛的稠密快乐喜爱是众所周知的,它远远超出了只参加一些礼节性活动,如在垒球赛季的作业竞赛前投出第一个球,在超级杯竞赛今后造访取胜球队的更衣室等。

?

  79. he repeatedly stunned reporters, athletes, and coaches that met him with his detailed knowledge about sporting events, and made a surprise visit to a washington redskins practice to give the team an inspirational boost after a difficult loss.

?

  他以其对体育竞赛项意图详尽常识,一次又一次地让与他接见会面的记者、运建议和教练们感到惊奇。他有时出人意料地来到washington redskin的练习场,给奋力斗争但输了球的队员们打鼓劲。

?

  80. in some cases it was quite intentional, such as the effort of the white house staff to arrange a photo opportunity on the front lawn of the executive mansion with race car driver mario andretti, so nixon could develop some popularity among race fans.

?

  有时这是特别有知道组织的,例如:白宫作业人员在白宫前的草坪上组织总统与赛车手马里奥安德列蒂合影,以赢得赛车迷们的欢心。

?

81. others were less intentional, such as his habit of attending baseball and football games and watching the game from the stands with all the other fans, presenting himself as a man of the people, rather than viewing from a luxury box with the team owner.

?

  其他活动则是无知道的,例如:他习气到现场观看垒球和橄榄球竞赛,像一个一般人相同与其他球迷一道在一般看台上观看,而不是与球队老板们相同坐在奢华包厢内观看。

?

  82. unlike his hero theodore roosevelt, who helped create the national collegiate athletic association (ncaa) while in office, nixon repeatedly backed away from opportunities to use the prestige of his office to have an influence in the world of sport, such as preventing the relocation of the washington senators baseball team to the dallas ft. worth area. he did, however, attempt to use sport as venue to shape cultural values.

?

  西奥多罗斯福总统是他崇拜的人物,在执政时刻协助创建了全国大学生体育协会。与罗斯福纷歧样的是:尼克松多次回绝使用总统声威来影响体育界的机缘。可是,他的确想将体育运动作为树立文明价值观的办法。

?

  83. while the percentage of the world’s population living on less than $1 per day has fallen from 28.3% to 24.0% between 1987 and 1998, population growth (815million) has kept the absolute number of poor steady at some 1.2 billion.

?

  尽管世界上每天靠不到一美元日子的人的比例在1997~1998年间从28.3%降低到24%,人员的增加(8.15亿)使穷户的必定数量坚持在12亿支配。

?

  84. nor do world bank projections lend undivided hope for the future. under the “business as usual” scenario, the number of poor on the $1 per day scale will not change during the projection period up to 2008.

?

  世界银行的猜测数字也没有给将来带来毫无争议的期望。假定如今的经济局势“坚持不变”,每日靠一美元日子的人的数量到2008年在猜测的时段内将不会改动。

?

  ??85. however, should policy measures be taken to boost economic growth and make the growth process more inclusive to the poor, the world bank reckons that 500 million people could be brought out of extreme poverty by 2008.

?

  可是,假定拟定方针办法推进经济的打开,使经济的增加更多地包括到贫穷户员,世界银行猜测,到2008年,5亿人员可以脱节极度贫穷状况。

?

  86. indeed, such concerns have been vented with increasing frustration, including at the ministerial conference of the wto in seattle last year, and more recently at the joint spring meeting of the imf and the world bank.

?

  实际上,我们越来越多地以沮丧的心境表达这样的忧虑,不管是在上一年西雅图的世界生意组织部长级会议上,仍是在迩来世界钱银基金组织和世界银行的春季联席会议上。

?

  87. one problem facing governments in poverty??stricken countries, civil society, and international organizations is that poverty is a multidimensional problem with no simple solution — not least because of its sheer scale.

?

  贫穷国家政府、文明社会和世界组织面临的一个疑问是:贫穷是一个多方面的疑问,没有简略的处置方案——因为触及面广更是如此。

?

  88. the causes and expressions of poverty are not the same everywhere, although some common terms can often be found, including a lack of access to education, basic health care, and unequal distribution of productive assets (land, livestock, credits, etc.).

?

  构成贫穷的缘由和贫穷的体现方法各地不尽相同,尽管咱们常常可以从中找出一些根柢特征,如教育落后、根柢医疗条件短少、出产材料(如土地、家畜、诺言等)分配不对等。

?

  89. the existence of both racial and sexual discrimination in employment is well documented, and policy makers and responsible employers are particularly sensitive to the plight of the black female employee on the theory that she is doubly the victim of discrimination.

?

  许多文献证明,作业中存在着种族和性别轻视;方针的拟定者和有责任心的雇主对黑人女职工的境遇特别活络,因为,从理论上来说,她们遭受着两层轻视。

?

  90. moreover, state distribution of residence is important because blacks are overrepresented in the south, where wage rates are typically lower than elsewhere and where racial differentials in income are greater.??

?

  而且,居住在哪个州也很重要,因为南部黑人比例大,薪酬一般比其他当地低,种族之间的收入不一样较大。

?

91. recently, there have been some imaginative attempts to make polycrystalline and ribbon silicon which are lower in cost than high-quality single crystals; but to date the efficiencies of these apparently lower-cost materials have been unacceptably small.

?

  迩来,有些人企图研发多晶硅和带状硅,这些材料比高质单晶硅本钱小,可是,迄今中止,这些本钱显着小的材料的效能低得不有用。

?

  92. although many scientists were aware of the very low cost of amorphous solar cells, they felt that they could never be manufactured with the efficiencies necessary to contribute significantly to the demand for electric power.

?

  许多科学家尽管现已知道到非晶硅太阳能电池的低本钱,可是他们也感到,要出产出这样的电池并使之发生满足的成效、在很大程度上满足对电能的需要,是不可以能的。

?

  ??93. already, solar cells with efficiencies well above 6 percent have been developed using amorphous materials, and further research will doubtlessly find even less costly amorphous materials with higher efficiencies.

?

  用非结晶体材料研发的太阳能电池的使吃苦效现已远远跨越6%,将来的研讨必将找出本钱更低的但成效更高的非结晶体材料。

?

  94. this imaginary task gives some idea of the challenge facing biologists in the united states and elsewhere as they embark on a monumental project: deciphering all the coded information in the human genome, all the genes in a human cell.

?

  美国和世界各地的生物学家面临一项严峻工程的应战,这个设想的使命使我们对这个应战的强度获得一些知道,这个应战就是:破译人体基因组中的编码信息。

?

  ??95. they predict that a complete understanding of the human genetic code would provide untold benefits for humanity, for example, those abilities to diagnose, cure, and eventually prevent many diseases caused by faulty genes.

?

  他们估计,对人体基因编码的全部知道将给人类带来无法言喻的利益,例如,使人类可以确诊、医治并究竟避免基因缺陷构成的许多疾病。

?

  96. not only has the government refused to consult with the people of australia on this issue of prohibition of free communication between individuals, they have also refused to consult with industry, and ignored all technical evidence and reports on the issues.

?

  在阻止我们之间的安适交流这个疑问上,澳大利亚政府不只没有寻求其公民的定见,也没有寻求工业界的定见,对这方面的技能论据和陈述都置之不理。

?

  97. and not only is it technically impossible to censor current content of the internet, but the internet is set to explode exponentially in the indefinite future, with there being literally millions of changes and additions to web content on a daily basis.

?

  而且,不只从技能上无法检查因特网当前的内容,而且因特网的树立意味着信息内容在将来会以指数激增,每天改动或添加的网络信息内容几乎将达几百万条。

?

  98. in order to make economic development agreements more attractive to investors, some developing countries have attempted to strengthen the security of such agreements, specifying that the agreements will be governed by “general principles of law recognized by civilized nations”—a set of legal principles or rules shared by the world’s major legal systems.

?

  为了使经济开发协议对出资者更具招引力,有些打开我国家试图前进协议的平安性,规则这些协议受“文明国家公认的总法令原则”的捆绑,这些原则由世界几个首要法令体系所共有的一套原则和标准构成。

?

  99. moreover, even in the case of administrative contracts, french law requires that in the event that the government modifies the terms of the contract on its own side, it must compensate the contractor for any increased burden resulting from the government’s action.

?

  而且,即便熟行政合同中,法国的法令需求:假定政府单独面更改合同条款,它要承担由此添加的担负,向签定合同方做出抵偿。

?

  100. in both the united states and the united kingdom, government contracts are governed by the ordinary law of contracts, with the result that the government can reserve the power to modify or terminate a contract on its own side only by writing such power into the contract.

?

  在美国和英国,政府合同受一般合同法的捆绑,因而,政府只能经过将自个的权力写进合同的方法,来保存单独面更改或中止合同的权力。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注