22考研外刊阅览《西雅图时报》双语精读版练习–结业典礼无法顺畅进行…(考研阅读出自哪些外刊)

22考研外刊阅览《西雅图时报》双语精读版练习–结业典礼无法顺畅进行…(考研阅读出自哪些外刊)缩略图

戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每天19:45,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
参加22考研公共课全程更新baidu云群!(限时免费)” tab=”innerlink” data-linktype=”2″>点击–>参加22考研公共课全程更新baidu云群!(限时免费)
全文字数:1391字
阅览时刻:5分钟
上期翻译答案
in general, regardless of their race, participantsratedneighborhoods (where the dominant group made up only half the population) as more diverse than ones in which it made up 90 percent.
总的来说,不管是啥种族,一切受访者都认为占主导方位的集体只占人员50%的社区,要比占到90%的社区更具多样化。
捉住骨干,一起要了解指代“ones”
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
美国多所大学受疫情影响,无法顺畅为学生在线下举办结业典礼,校方呼吁各方人员创造出新颖风趣的结业典礼举办方法,给学生的大学生计画上满足的句号。
双语阅览
high school commencement is an extraordinary milestone in any year. a once-in-a-lifetime transition from childhood to young adulthood.bu
22考研外刊阅览《西雅图时报》双语精读版练习–结业典礼无法顺畅进行…(考研阅读出自哪些外刊)插图
t it’s especiallypoignantfor the class of 2021 after a final yearmarredby pandemic education, stress and isolation. most of these young people already have had to forgo senior-year traditions like dances, events and simplystrutting downschool hallways with friends.
每一年的大学结业典礼都意义特别。终身中从年少到青年时期的改动仅此一次。但关于2021届的学生来说,这特别令人神伤,因为在最终一年里,他们饱尝疫情下教育、压力和孑立感的困惑。大大都年青人现已不得不扔掉高三的传统活动,比方跳舞、参加各种活动,或是和兄弟在学校走廊上大模大样地走。
in the absence of specific guidance, school districts have been puzzling over how to hold safe end-of-year celebrations. new public-health guidelines, released monday, offer clarity butshoehornthese unique ceremonies into existing guidelines formiscellaneousvenues and outdoor spectator events.
因为短少具体的辅导,各个学区一向在苦苦思索如何平安举办年终庆祝活动。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~
state leaders should add a third option: allowing schools to work with local public-health departments on creative and safe solutions that allow communities to figurativelywrapthemselves around new graduates who have sacrificed and suffered under a year of social distancing.
各州领导人大约添加第三种选择:即答应学校与当地的公共清洁部分协作,拟定有构思的平安处置方案,让社区可认为应届结业生供给各种防护办法。这些学生在一年的交际阻隔下做出了牺牲,承受了苦楚。
phase 3 of the state’s roadmap to recovery allows for up to 400 people to attend indoor events if those facilities are filled at no more than 50% capacity and public-health protocols are enforced. the new guidance clarifies that graduates should not be counted in capacity restrictions. that’s important, as there are dozens of high schools statewide and in the puget sound region where the graduating class itself exceeds the limit, never mind the proud parents, siblings, grandparents and others who want to share those graduates’ special day.
美国恢复方案的第三期间,在室内设备包容率不跨越50%且严肃实施公共清洁原则的条件下,答应最多400人参加室内活动。新的攻略清楚结业生不大约被算在容量捆绑中。这一点很重要,因为全州和普吉特海湾区域有几十所大学,结业班本身就跨越了捆绑,更不必说那些骄傲的父母,兄弟姐妹,祖父母和其他想要见证这些结业生的特别日子的人。
guidance for “spectator events” at outdoor facilities with fixed seating allows for up to 9,000 people or 25% capacity, whichever is lower, but these facilities are limited. that will make it tough for schools that have traditionally held commencement on school grounds or in other smaller venues to find an ample space.
在设有固定坐位的户外设备举办“赏识性活动”,可包容最多9,000人或包容25%的观众(以较低者为准),但这些设备有限。这将使那些传统上在学校或其他较小场所举办结业典礼的学校很难找到足够的场所。
这篇文章节选自:the seattle times(西雅图时报)
发布时刻:2021.03.22
作者:the seattle times editorial board
原文标题:let the graduations commence
词汇堆集
1.poignant

英 /?p??nj?nt/ 美 /?p??nj?nt/

adj.尖利的;苦楚的;深化的;切中要害的
2.mar

英 /mɑ?/ 美 /mɑ?/

vt.损坏,损毁;损害;浪费
n.污点,瑕疵
3.shoehorn

英 /??u?h??n/ 美 /??u?h??n/

v.(使)挤入,把……硬塞进
n.鞋拔
4.miscellaneous

英 /’m?s?’len??s/ 美 /’m?s?’len??s/

adj.混杂的,林林总总的;多方面的,文武双全的
5.wrap

英 /r?p/ 美 /r?p/

vt.包;环绕;躲藏;保护
n.外套;围巾

词组分配
1.strut down 趾高气昂地走…
写作句总结
in the absence of specific guidance, school districts have been puzzling over how to hold safe end-of-year celebrations.
规划: … have been puzzling over how to ….
…苦苦思索该怎样…
例句: educators have been puzzling over how to improve the quality of teaching even further.
打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加22考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
收取30年考研真题
扫上方二维码,然后回复“真题”
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注