23考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练–在新冠引发生物医药…(考研题源外刊有哪些)

23考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练–在新冠引发生物医药…(考研题源外刊有哪些)缩略图

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们
每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读
每晚16:16,外刊君陪你考研
中国高翻团队倾力之作
全文字数:1858字
阅读时间:17分钟
小贴士:
总结本文中出现的idiom:
1.sharpen the pencil——if someone says this when negotiating, they want the other person to make a better offer, a lower price.
2. dry powder——funds held as dry powder are kept in reserve to be deployed in case of emergency.
——大橙子留
上期翻译
23考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练–在新冠引发生物医药…(考研题源外刊有哪些)插图
答案
for example, scholar heather mcghee describes the zero-sum thinking associated with structural racism: the trope that for some to move forward, others must go backwards. the zero-sum story has eroded our willingness to use public goods for all of us, from education to transportation.
例如,学者希瑟·麦吉描述了与结构性种族主义相关的零和思维:一些人向前的话,另一些人必须后退。零和博弈削弱了我们与众人共享公共产品的意愿,从教育到交通等等。
1.trope: words, phrases, images etc that are used for an unusual or interesting effect
《本期内容》
双语阅读
three years ago no one had heard of biontech. today the german biotechnology firm is a household name, which last yearraked inrevenues of $19bn. the company owes both thelustreand thelucrechiefly to the successful mrna covid-19 vaccine which it developed in partnership with pfizer, an american drug giant. yet even the effective jab has not immunised it from a downturnafflictingthe biotech industry. on august 8th biontech reported that sales fell by 40% in the second quarter, year on year, as fewer people are left unjabbed and unboosted. its share price tumbled by nearly 9%.
三年前,没人听说过“biontech”这家公司。如今,这家德国生物技术公司享誉全球,年收入高达190亿美元。公司的光芒和利润主要源于它与美国制药巨头辉瑞合作成功开发的mrna新冠疫苗。不过即便是这么有效的疫苗也无法让它对生物技术行业正在经历的一轮低迷免疫。8月8日,biontech报告称其第二季度销售额同比下降了40%,因为没有接种疫苗和加强针的人越来越少。公司股价暴跌近9%。
the biotech industry is particularly vulnerable to the syndrome of slowing economic growth, higher inflation and rising interest rates. as with other tech startups, rate rises make promised profits, most of which lie far in the future, look lesshaletoday. unlike software firms, biotech companies need constant injections of capital to develop their drugs, which takes lots of time and money.
生物技术行业特别容易受到经济增长放缓、通胀加剧和利率上升的综合症的影响。与其他科技创业公司一样,加息让它所允诺的利润(其中大部分要到遥远的未来才能实现)在如今看来不那么稳当了。和软件公司不同,生物技术公司需要不断注入资金研发药物,这种研发耗费大量时间和金钱。
until recently that money was easy to tap. biotech startups raised $34bn globally last year, twice the figure in 2020. in the first six months of 2021, 61 such firms launched initial public offerings (ipos) in america alone. since then cash has grown scarcer. the first half of 2022 saw just 14 american ipos.
直到不久之前,都还很容易募集到这些资金。去年,生物科技初创公司在全球融资340亿美元,是2020年的两倍。在2021年的前六个月,仅在美国就有61家这样的公司进行了首次公开募股。而自那时之后,就变得越来越缺钱。2022年上半年,只有14家美国公司进行了首次公开募股。
none of the 24 startups that silicon valley bank, a lender to techie companies, expected to go public this year has made the jump. funding for private biotech businesses is down, too. banks are reluctant to lend to early-stage firms, whose fate is tied to treatments that might never materialise.
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~为给私人生物技术企业的资金也在减少。银行不愿向初创期的公司贷款,因为这些公司的命运与可能永远无法实现的治疗方案联系在一起。
as non-specialist investorsswept upin the pandemic biotech boom retreat, more discerning ones are sharpening their pencils. some companies suddenly look cheap, especially those with proven treatments or drugs in late-stage trials. venture-capital firms have raised over $100bn to invest in life-sciences businesses in the past three years, notes tim haines of abingworth, a biotech-focused asset manager. they still have plenty of unspent “dry powder” to deploy.
随着被疫情下生物科技的热潮席卷而来的非专业的投资者撤退,更多眼光敏锐的投资者正在精打细算。某些公司突然看起来很便宜,尤其是那些拥有已被证实的治疗方法或药物处于后期试验阶段的公司。专注于生物技术的资产管理公司abingworth的蒂姆?海恩斯指出,在过去的三年里,风险投资公司已经筹集了超过1000亿美元用于投资生命科学行业。他们仍有大量未用完的“紧急资金”可以调遣。
本文节选自:the economist(经济学人)
发布时间:20222.09.01
作者:eden smith
原文标题:after a covid-fuelled adrenaline rush, biotech is crashing
词汇积累
1.lustre
英/ ?l?st?(r) /美/ ?l?st?r /
n.光泽,光彩
vi.有光泽,发亮
vt.使有光泽
2.lucre
英/ ?lu?k?(r) /美/ ?lu?k?r /
n.收益;钱财;利润
3.afflict
英/ ??fl?kt /美/ ??fl?kt /
v.折磨,使痛苦;(天体)相对于(另一天体或黄道上某点)处于应力星位
4.hale
英/ he?l /美/ he?l /
adj.(尤指老人)硬朗的,健壮的
v.<古>用力拖(或拉)
词组搭配
1.rake in 迅速大量取得;大量地敛集(钱财)
2.sweep up 大扫除;收拾干净
写作句总结
原句:yet even the effective jab has not immunised it from a downturn afflicting the biotech industry.
结构:yet even the xx has not immunised it from a downturn afflicting xx.
例句:yet even the best entrepreneur has not immunised it from a downturn afflicting the industry.
打卡作业
在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~
外刊君为同学们汇总了《考研数学高数思维导图》,戳码回复“高数”,下载pdf源文件。
(戳码回复“高数”)
? end ?
排版/外刊君
图片/来源网络
中国高翻小组

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注